English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Печать

Печать translate Turkish

967 parallel translation
На нём королевская печать.
Üzerinde bir kraliyet mührü var.
Эй, Мак, останови печать.
Hey Mack, her şeyi durdur.
Печать? Подними руки!
Ellerini kaldır!
Мистер Гордон, не теряйте времени, газета вот-вот уйдёт в печать.
Bay Gordon, zaman kaybetmeyin. Gazeteler her an basılabilir.
Задержите печать!
Baskıyı durdurun! Baskıcı!
Звоните в печать, у нас экстренный выпуск!
Basın odasına söyle. Özel baskı yapacağız. Her şeyi durdurun.
Он везде ставит свою печать. Наверное, она стоит и на его сыновьях.
Sahip olduğu herşeye bu mühürü basar.
Джо, сдай её в печать.
Joe, onları baskıya hazırla.
Задание в духе "остановите печать, уберите заглавную страницу", "будьте готовы заново изготовить клише".
Gerçek bir "son dakika", "özel ek" "yeni baskı gerektiren" görev.
Через час газета пойдет в печать.
Gazete bir saat içinde baskıya geçecek.
Это печать, малыш, печать,
Basının sesi, bebeğim, basının.
Поставьте еще вашу печать на квитанции.
Bu arada, bir sipariş makbuzunu imzalamam gerekiyor...
Расходный ордер. Печать - Исун.
Ödeme Emri İmza :
Я только что поставил печать на квитанцию.
Bir makbuzu imzalıyordum.
Но ты поставил печать на пустом бланке.
Ama mührü boş sayfaya basmışsın?
Может быть но мы никогда не ставим хозяйскую печать на бланки.
Olabilir. Fakat söylesene daha önce hiç boş bir kağıda mühür basmamıştık!
- Он самовольно использовал хозяйскую печать.
Mohei, efendimizin damgasını boş bir kağıda basmış.
И в храме я вам передам печать.
Ben kendi adıma, muhafaza ettiğim görev mührümü size devredeceğim.
500 йен я положила на счет. И печать.
500 yenlik bir banka hesabı.
Он пристально вглядывался в горизонт. На его лице была заметна глубокая печать страдания.
Orada öylece duruyor ve donuk bir şekilde ufka bakıyordu, yüzünde, korkunç bir ızdırabın izleri vardı.
" И когда Агнец снял седьмую печать...
" Ve İsa peygamber yedinci mührü açtığı zaman...
" И когда Агнец снял седьмую печать,
" Ve İsa peygamber yedinci mührü açtığı zaman..
Тебе знакома его печать?
Mührünü tanıyor musun?
Я подумал, что, может быть, вам захочется взглянуть на мой отчет, прежде чем я отдам его в печать.
Daktilo etmeden önce hazırladığım rapora bir göz atmak isteyebileceğini düşündüm.
Среди последних на первом месте журналисты... представляющие печать многих стран мира.
Dünyanın dört bir yanından gazeteciler de var. Yüzlerce araba toplanmış.
Поставь свою печать на этой квитанции о тех деньгах. Чистая формальность. Хорошо.
Sadece formalite, şu senedi imzala, lütfen.
У меня с собой все документы. Нам нужна ваша печать.
Sadece mührünüz lazım.
Печать!
Kilit!
Капитан "Герцогини Анны" поставит печать.
Duchess Ann'in kaptanı damgayı vuracak.
Теперь все его открыто избегали. На нём лежала печать страшного позора.
Herkes açıkça ondan uzak duruyor... çünkü bu mümkün olan en büyük onursuzluk.
Ты ж закон нарушаешь. Неужели трудно додуматься сходить в район, поставить печать в паспорт?
Bu belgeye damga almak için bölge ofisine uğramak çok mu zor?
- Какую печать?
- Ne damgası?
- Какую печать! Ты ж до сих пор без прописки живешь.
- Henüz buraya kayıtlı değilsin.
Те, кто служит ему и носят золотую печать хана имеют право требовать что-угодно :
Hizmetinde çalışan ve altın mührünü taşıyanlar ihtiyacı olan her şeyi temin edebilir :
Да, это классическая печать для изгнания дьявола.
Evet, klasik şeytani mühür.
Эта печать - точная копия печати используемой монахом, работы помощника метра Антуана, замочного мастера Бастилии.
- Bu damga tam bir kopyadır. Keşiş'in sahip olduğu'nun aynısı. Bastille'de ki bir çilingir çırağının yaptığı bir iştir.
Да здесь печать советской власти.
Burada Sovyetlerin mührü var.
Эта печать?
Mühür bu mu?
Ставьте печать.
Mührünü bas.
Ставь свою печать.
Mührünü bas.
Ставь печать!
Mührünü bas dedim.
Ставь печать.
Mührü bas.
Давай сюда печать.
Mührü bas.
Поставь печать, и я всё улажу с девчонкой.
Sen mührü bas ben de kızla ilgileneyim.
Не думайте, что я на пороге смерти, поскольку печать старости еще не коснулась моего чела, отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его, и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас,
Sakın ola sanmayın ; alnıma henüz yazılmamış ecel yüzünden ben ölmek üzereyim. Ruhu bedenden ayrılmakta olan, can veren bir kuğuyla beni karıştırmayın. Size yüzünü dönmüş olan beni bir canavar olarak görün ki ;
Это большая официальная печать.
2 Numara bunu törenlerde takar.
Э, с уст ты снимешь печать?
Bi terslik mi var?
Нефритовая печать?
Mühür.
- Печать И ЕСТЬ церемония.
- Hem sahte hem de patlayıcı dolu.
Есть ли хоть одна религия, которая не несет на себе печать... обмана и глупости?
... ama bu yaratıcı mevcut değil. Hiçbir din var mıdır ki, sahtekârlığın ve budalalığın amblemini taşımıyor olsun?
Это - в печать. Хорошо, Даг?
Tamam, Doug?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]