Поворачивайся translate Turkish
159 parallel translation
Поворачивайся, пой.
Kaldır!   Salla şu tokmağı, söyle bu şarkıyı.
Не поворачивайся.   Смотри в книгу.
Gözlerini kitaptan ayırma.
Поворачивайся.
Dön.
Ну, поворачивайся.
Dön.
Сейчас поворачивайся.
Haydi savrul.
Мэйс, если ты вдруг останешься наедине с Папашей и его сыночком, не поворачивайся к ним спиной.
Mace, Pop ve oğluyla yalnız kalırsan onlara asla sırtını dönme.   - Biliyorum.
Поворачивайся!
Dön!
Поворачивайся, поворачивайся!
Dön, dön, dön!
Поворачивайся, поворачивайся!
Dön, dön!
Ну-ка, поворачивайся живее.
Şimdi gidip çabucak temizlenin.
Поворачивайся.   Медленно.
Yavaşca bu tarafa dön.
Эй, сукин сын.   Поворачивайся.
Arkanı dön orospu çocuğu!
Я сказал, поворачивайся.   А теперь отдавай деньги.
Paranı ver bakalım.
А ну, поворачивайся!
Vagonu boşaltın!
Не поворачивайся ко мне спиной.
Bana sırtını dönme.
Теперь послушай меня, братишка... упрись взглядом в этот тохес... и не поворачивайся до тех пор, пока мы не доедем до Сан-Франциско!
şimdi beni dinle, dostum.   Gözlerini bu tukis'e dik ve San Francisco'ya gelene kadar oradan ayırma.
- Не поворачивайся ко мне спиной, мать.
- Sakın bana karşı çıkma, Anne.
Поворачивайся!
- Çabuk!   Dönün!
Твою мать, не поворачивайся ко мне спиной.
Hadi lan oradan Carelli'ymiş!   Arkanı dönme dedim lan sana!   - Ne yapıyorsun lan?
Не сгибай запястья, поворачивайся всем корпусом.
Bileklerini bükme ve vücudunu esnek bırak.   Yeter.
Давай, поворачивайся.
Haydi ama bak.
Не поворачивайся.
Dönme, Bakma.   Buraya geliyor.
Не поворачивайся к нему спиной.
Ona kıçını artık dönmezsin.
никогда не поворачивайся спиной к брину.
Bir Breen'e asla arkanı dönme.
Смотри на императора, не поворачивайся к нему спиной.
Yüzünüzü imparatora dönün ve ona sırtınızı dönmeyin.
Медленно поворачивайся.
Yavaşça dön.
Не поворачивайся ко мне спиной!
Arkanı dönüp gitme!
Поворачивайся.
Şimdi dön bakalım.
- Не поворачивайся.
- Sakın dönme.
- Не поворачивайся.
- Dönme.   - Kahretsin.
Не поворачивайся спиной, Д'Артаньян, или я буду с тобой драться.
Bana arkanı dönme D'Artagnan!
Никогда не поворачивайся к ним спиной.
Asla onlara sırtını dönme.
Никогда не поворачивайся к Джиларди спиной.
Gözünüz GiIardi'de oIsun.
И поворачивайся, поворачивайся...
Ve dön, dön...   Doug!
- Да, забудь ты про это.   Просто поворачивайся.
Sadece dön.
Не поворачивайся спиной ко мне!
Bana sırtını dönme.
Никогда не поворачивайся к незнакомцу спиной.
Tanımadığına asla sırtını dönme?
Не поворачивайся спиной к врагу
Seni döndüremeden yenik düştü.
- Поворачивайся.
- Çalis.
Никогда не поворачивайся своей блядской спиной к клоуну   - когда он с тобой говорит!
Bir palyaço seninle konuşurken ona sırtını dönme.
Поворачивайся и уходи отсюда.
Arkanı dön ve kapıdan çıkıp git.
- Всё понятно.   Давай, поворачивайся!
Çeneni kapa!
" Если вдруг чего не так - ты, главное, не поворачивайся и не шевелись.
Hiçbir şey yapma.   "Sakin kal."   Kız bekleyip durdu.
- Поворачивайся.
- Yana dön.
- Не поворачивайся.
- Arkana dönme.
Не поворачивайся!   Почему?
- Etrafına bakınma.
Больше никогда не поворачивайся ко мне спиной.
Bana asla sırtını dönme.
И не поворачивайся ко мне спиной
Bana sırtını dönme.
Не поворачивайся.
Dönme.
Нет, нет, не поворачивайся!
Hayır, hayır, bakma..!
Не поворачивайся.
Bakma.