Подружились translate Turkish
273 parallel translation
Мы уже подружились.
Ben ona bakarım bayan. İyi arkadaş olduk.
- Вы так подружились.
Sen ve küçük kardeşim gittikçe yakınlaşıyorsunuz.
Чтобы вы двое подружились.
Sizi hep böyle görmek isterim.
Я хочу, чтобы вы подружились с моим дорогим другом...
İkinizin, çok yakın bir arkadaşımla dost olmanızı istiyorum.
Забавно. Как забавно, что мы так подружились всего за один день.
Bir gün içinde bu kadar samimi olmamız ne ilginç.
Официант сказал, что вы с этим Торнхиллом подружились.
Garsona bakılırsa, Thornhill'le bayağı sohbet etmişsiniz.
Карин, я хочу, чтобы мы подружились, чтобы начали разговаривать.
Karin, arkadaş olmamızı istiyorum. Konuşmamızı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты мог доверять мне и мы бы подружились.
Keşke benimle konuşmayı istesen ve arkadaş olsak.
Мы же почти подружились!
Arkadaş oluyoruz!
Они подружились.
Edmund da üzülecek.
Слушай. Мы с тобой подружились, ты заслужил мое доверие.
Sana dostluğumu ve güvenimi sundum.
Мы, с твоим отцом подружились в военном лагере.
Baban ve ben acemi birliğindeyken arkadaş olmuştuk.
Подружились.
Baya sıkıydık.
Значит, вы подружились из-за того, что вас так построили?
Yani, sırada dikilerek mi arkadaş oldunuz?
Похоже они уже подружились.
Görünüşe göre arkadaş olmuşlar bile.
Теперь когда мы подружились, [Skipped item nr. 187]
Artık dost olduğumuza göre Uter, şu bağları çözmeye ne dersin?
Он будет рад узнать, что мы подружились.
Bizim arkadaş olduğumuzu öğrendiğinde ne kadar mutlu olacağını bir düşün.
Потому что мы подружились и его поразило то, что я делаю.
Çok iyi anlaştık. Yaptıklarımdan çok etkilendi.
Ну, я рад видеть, что вы подружились.
Birbirinizle anlaşabildiğinize sevindim.
Я недавно подключал ему кабель, и мы сразу подружились.
Yakınlarda ona kablolu bağladım ve müthiş bir dostluk başladı.
Мы с ней вроде как подружились, она была моей провожатой.
Arkadaş gibi olmuştuk beni bir yere rehberliyordu.
Они подружились, и теперь все будет по-другому
Ve gerçekten iyi anlaştılar bence bu birşeyleri değiştirecek.
И подружились.
Arkadaş olduk.
Мы подружились.
Arkadaş olduk.
Теперь, когда мы подружились, расскажи, что произошло в ту ночь.
Şimdi arkadaş sayılırız. - Benim arkadaşım yok. Bana o gece neler olduğunu anlat.
Вы что, подружились все?
Şimdi arkadaşmı oldunuz?
Вот мы и подружились.
Biz zaten iyi arkadaşlarız.
Наши жёны тоже очень подружились.
Eşlerimiz de birbirleriyle kaynaşmışlardı.
Вы подружились?
İyi görünüyor, değil mi?
Вы подружились с Лизой?
Lisa'yla dost mu oldun?
В тот день Леонардо и Саманта бысто подружились.
O gün, Leonardo ve Samantha çabucak arkadaş oldular.
Крисси, мы, похоже, подружились.
Chrissy, görünüşe göre birbirimizden hoşlanıyoruz.
Если бы мне было столько же, сколько вам, мы бы подружились и сидели бы здесь все вместе.
Sizin yaşınızda olsaydım arkadaşınız olabilirdim ve burada dost olarak oturabilirdik.
Подружились?
Arkadaş mı oldunuz?
Я очень хочу, чтобы вы подружились.
Gerçekten iyi geçinmenizi istiyorum.
Он был невысокого мнения обо мне. Вобщем, так мы и подружились.
Beni pek fazla düşünmedi her neyse, işte o zaman arkadaş olduk.
Похоже, вы тут подружились.
Burada estirilmiş gibi sanki.
А в третий раз... Мы подружились.
- Ama üçüncü seferde.
Мы подружились и мне кажется, Том психически нездоров.
Yakın zamanda onunla arkadaş olduk ve şimdi... şey... Sanırım onun zihinsel bir sorunu var.
Вы подружились в школе или на работе?
Şimdi sen okul arkadaşı mısın, yoksa iş arkadaşı mı?
Если они узнают, что вы подружились, они с вас шкуру спустят.
Eğer arkadaş olduğunuzu görürlerse canlı canlı derinizi yüzerler.
Только взгляни. Пришельцы и люди подружились.
İnsanlar ve uzaylılar, birlikte çalışıyorlar.
Да. Я рада, что они подружились.
Neyse, dost olmaya başladıklarına sevindim.
Представьте мое удивление, когда я обнуружил, что вы подружились с этим парнем.
Senin bu çocuk ile bir arkadaşlık kurmaya çalıştığını keşfettiğim zamanki şaşkınlığımı hayal et.
Мы так рады, что вы с Ниной подружились, Фез.
Nina'nın senin gibi bir arkadaşı olmasına çok sevindik Fez.
Они подружились.
oldular.
Пока Буш и Бэт служили в Техасской воздушной гвардии... они подружились.
Bush ve Bath, Teksas Ulusal Hava Savunması'nda görevliyken çok iyi dost olmuşlardı.
- И давно это вы так подружились?
- Siz ne zamandır arkadaşsınız?
Кажется, они подружились.
Gayet iyi anlaşıyorlar.
И это будет не только из-за выпивки. По крайней мере мы сегодня подружились.
Ama sadece içkiden değil.
Подружились?
- Arkadaş mı olmuştunuz?