English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Политика

Политика translate Turkish

1,398 parallel translation
И в некоторой степени, наше правительство всегда невидимо, а политика ведётся нашими корпорациями на том или ином уровне.
Bir anlamda, hükümetimiz genellikle hayalidir, ve politikalarımız bir düzeyden diğer düzeye şirketler tarafından yönlendirilir.
И опять же, политика правительства создаётся Корпоратократией, а затем навязывается правительству и становится политикой правительства.
Hükümet politikalarımız şirketokrasi tarafından üretilir, bu üretilen politikalar hükümete sunulur ve yeni hükümet politikaları halini alır.
Политика?
Politika mı?
По сравнению с тем, что происходит сейчас, наша политика была куда более сдержанной.
Şimdi olup bitenle karşılaştırıldığında bizim uyguladığımız politika çok daha ölçülüydü.
Я бы с удовольствием, знаешь, но политика отеля...
Çok isterdim, ama otel politikası...
По правде говоря, почти любой может убрать политика.
İşin aslı hemen herkes bir politikacıyı öldürebilir.
Да, это всё только политика.
Evet, hepsi politik.
- Это - политика.
- Politik.
- Это - политика.
- Politika.
Это все - политика.
Politik, tamam.
Сэр, ведомственная политика требует, чтобы все заявления по поводу убийств были расследованы.
Efendim, bölümün kurallarına göre cinayetle ilgili tüm iddialar araştırılmak zorunda.
Ведомственная политика, это то, что я говорю.
Ben ne söylüyorsam, bölüm kuralı odur.
Внешняя политика не может вестись на основании предположений.
Dış siyaset sezgilere ve imalara dayandırılamaz.
- Нет-нет, конечно, политика - дело такое, людей притягивает
Hayır, hayır, ben politikaya bütün olarak bakıyorum. Seni sevmek kolay olur.
Футбол и политика - вот мы о чем говорим, а не о таких неприличных вещах, как девчонки
Kirli şeyleri yaparken işte bunlar hakkında konuşuruz. Tuttum.
Этих двоих политика не волнует.
Şu ikisi partiyi önemsemiyorlar.
Это политика!
Bu politik birşey!
автор сценария и режиссер Пэрис Леонти Такова политика компании, она должна прийти сама.
Bu bir şirket prensibi efendim.
Во мне ни грамма от политика.
Politikayla en ufak ilgim yoktur.
Пока мы не знаем, что у нас выйдет в итоге, но власть особое внимание уделяет статьям, в результате которых меняется политика или законодательство.
Bu noktada, bununla hangi kategoriye gireriz söyleyemiyoruz. Lakin özellikle de kamu hizmetinde politikayı veya yönetimi değiştirebilen haberler daha çok önem taşır.
Денежная политика – лишь предлог.
Maddi hususlar önem arz ediyor.
У папиного клуба очень строгая политика "Женщины не допускаются".
Babamın kulübünün çok katı bir "Kızlar giremez" kuralı var.
Это ваша политика - позволять милым маленьким девочкам исчезать в ночи?
Sizin kitabınızda çok sevimli kızların gecenin karanlığında kaybolması mı yazılı?
Где политика?
Ya politik görüşlerimiz?
Какова политика города в отношении оружия?
Şehrinizin ateşli silahlarla ilgili politikasını merak ediyordum.
Политика прекрасна.
Siyaset güzeldir.
Говорит, что политика прекрасна!
Siyaset güzeldir dedi.
И что тебе дала эта политика?
Benim kafam bulutlarda değil. Siyasetin sana ne faydası var?
Решение было мое. Я думала, политика сдерживания... Все будет проконтролировано.
Ve polis memuru arabanın yanına gelmeden hemen önce silahı senin smokininin bulunduğu giysi kıIıfına sakladı.
Меня политика не интересует.
Politika ile ilgilenmiyorum. İlgilenmelisin.
Так что у Синдиката новая политика.
Mafyanın yeni bir politikası var.
Тебе нравилась его политика?
Onun politik görüşünü benimsediğin için mi?
Нравственность, наука, религия, политика, спорт, любовь.
Ahlak, bilim, din, politika, spor, aşk.
Это, знаете, одна политика, как любая другая дутая награда.
Ama bilirsiniz, bu tür şeyler politiktir. Bütün diğer sahte ödüller gibi.
Несправедливая политика и сопротивление оккупации.
Bu konuyu biraz açalım. Diğerleri ne düşünüyor? Terörizmin arkasında yatan sebepler ne olabilir?
Но политика нашего отеля, в таких случаях, предусматривает предложение единовременной выплаты, чтобы компенсировать вам...
Bu tür olaylarda otel politikamız gereği yaşadıklarınızı telafi etmek için bir kerelik bir ödeme...
Политика нашей компании предусматривает небольшую дополнительную плату за любые непредвиденные осложнения.
Bu durumlardaki öngörülemeyen sorunlar için şirketimizin kuralları gereği küçük bir ücret talep ediyoruz.
Это ж политика.
Bu siyasi olur.
Это та самая политика страха, которую мы слышали от этих жирных котов с Уолл Стрит.
Bu, varlıklı Wall Street devlerinden... duyduğumuz her zamanki korku siyaseti.
О. Конфессиональная общественная политика.
Kamu Çıkarları doğrultusunda inanç :
Как я сказал, политика - это дело сложное.
Söylediğin gibi, siyaset anlaşılması zor olabilir.
Но знаете, вся эта политика.
Ama çirkin ve politik meseleler, hiç girmesem daha iyi.
Тони, политика жестокости не всегда лучший выход.
Bazen sert çıkışmak iyi değildir.
- Действующая школьная политика запрещает ходить в грязных туфлях по коридору?
Koridorda çamurlu ayakkabılarla dolaşmamak gibi bir kural var mı?
Страсть, жадность, политика.
Tutku, hırs, entrika...
Он считал, что долг политика
Vatandaşların işlerini hâlletmenin, bir politikacının yükümlülüğü olduğuna inanırdı.
Слушайте, политика - есть политика, но я не негодяй.
Bakın. Politika entrikadır. Ama ben kötü biri değilim.
Безответственная политика местных кланов...
Bu bir katliamdır!
Но там чистой воды политика.
Bu siyasi bir olay.
Этьен, пожалуйста, скажи маме, почему тебя интересует политика.
Siyasetle neden ilgilendiğini annene anlatır mısın?
Политика для Несбита - все.
Politika, Nesbit'in hayatıydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]