Политика компании translate Turkish
55 parallel translation
Политика компании.
Şirket politikası.
Ну, просто такова политика компании...
Bu prensiplerimize aykırı.
- Да, это политика компании.
Şirket politikası.
Такова политика компании.
Şirket politikası böyle.
Политика Компании.
Şirket politikası.
автор сценария и режиссер Пэрис Леонти Такова политика компании, она должна прийти сама.
Bu bir şirket prensibi efendim.
Политика компании.
Şirket kuralı.
Я понимаю, политика компании и работа у вас такая. Но знаете, это безобразие.
Kurallar olduğunu biliyorum, bu sizin işiniz sonuçta ama tatmin olmuş değilim.
Политика компании, через это все проходят.
Şirket politikası. Herkese zorunlu yani.
Политика компании, Вандерволл. Тогда сделай исключение.
Yap bir istisna.
Политика компании.
Şirket kuralları.
Это не была политика компании по выводу рабочих мест заграницу.
İş gücünün başka ülkelere gitmesini engellemekle alakası yok.
Думаю, политика компании вряд ли позволит использовать бранные слова.
şirketimizin küfürlü sözlerin kullanımı konusunda bazı kuralları olabilir.
Политика компании была против служебных романов.
Bakın çalışanların sevgili olması şirket politikasına aykırıydı.
Эй, Уолден, а какова политика компании относительно членов правления встречающихся с друг другом?
Hey Walden, yönetim kurulu üyelerinin birbiri ile ilişkisi olma hususunda şirket politikası nedir?
Это лучше, чем всплывет наружу то, что вам приоритетней политика компании, чем жизнь 23-летней девушки Да?
Şirket politikasını 23 yaşında bir kızın hayatından daha önde tuttuğunuzun anlaşılmasından daha iyidir. Evet?
Да, они сказали, что политика компании не позволяет разглашать сведения о работниках, ради их собственной безопасности.
Şirket çalışanın yerlerini açık etmelerinin ilkelerine aykırı olduğunu söylediler.
Это политика компании, сэр.
Şirket politikamız, efendim...
Нет. Политика компании.
Elimden bir şey gelmez, şirket politikası.
Такова политика компании.
Şirket politikası bu.
Иначе меня уволят. Такова политика компании.
Yoksa kovulacağım, şirket prosedürü gereği.
Это неукоснительная политика компании, из соображений безопасности.
Güvenlik sebeplerinden dolayı bu şirket politikası.
Такова политика компании.
Şirket politikası.
- Это политика компании.
- Şirket politikası.
- Уходите с этим вашим звонком. - Это политика компании.
- Aramaya devam edin.
Политика компании - пауза между путешествиями в тридцать минут.
Prensiplerimize göre Transfer Yolcuları, her yolculuk arasında otuz dakika bırakmalı.
Я вижу, но такова уж политика компании.
Orasını anlıyorum ama şirket politikası böyle.
Извините. Политика нашей компании - "никакой человеческой крови".
Özür dilerim. "İnsan kanı yok" politikası izliyoruz.
Это политика компании.
Politika böyle.
Политика телеграфной компании "Шайен и Блэк Хилз"
Cheyenne ve Black Hills Telgraf Şirketi...
Таким образом если вы генеральный директор большой компании и собираетесь вложить деньги в политика, который заявляет : "Ей, я хочу замедлить экономику. Я хочу продавать меньше автомобилей".
Yani, siz büyük bir şirketin CEO'su olsanız, "Ekonomiyi yavaşlatmak, araba satışlarını düşürmek istiyorum." diyen bir politikacıya maddi destek verir misiniz?
Но он проводил политику, окончательной целью которой была идея о том, что иностранные нефтяные компании должны платить за нефть иранскому народу намного больше, чем они получали от Ирана, а иранский народ должен извлекать выгоду из собственной нефти. Странная политика...
Ancak... ortaya attığı şeylerden biri, yabancı petrol şirketlerinin aldıkları petrol için İran halkına daha fazla para ödemesi gerektiği, ve İran halkının kendi petrollerinden daha fazla yararlanması gerektiği fikri idi.
Это политика компании.
Şirket politikası.
Политика нашей компании предусматривает небольшую дополнительную плату за любые непредвиденные осложнения.
Bu durumlardaki öngörülemeyen sorunlar için şirketimizin kuralları gereği küçük bir ücret talep ediyoruz.
Мне жаль, но политика нашей компании
- Üzgünüm, ama şirket prensipleri- -
Я знаю, что политика твоей компании запрещает служебные отношения, и я не прошу делать для меня исключение, но мы с Эммой встречаемся уже какое-то время, и это никак не сказалось на работе.
Çalışan biriyle çıkmamanın, şirketin politikası olduğunu biliyorum. Özel muamele de istemiyorum. Ama Emma ve ben bir süredir çıkıyoruz ve bu da işlerimizi etkilemiyor.
- Это новая политика нашей компании.
Yeni şirket politikası.
Политика вашей компании - подвергать опасности жизнь вашего гендиректора?
Şirket politikanız C.E.O.'nuzun hayatını tehlikeye atmak mı?
Политика нашей компании не позволяет выдавать кредиты клиентам,... находящимся ниже кредитного порога.
Şirket politikamız kredi notu düşük müşterilere kredi vermemek doğrultusunda.
Наша политика конфиденциальности - краеугольный камень моей компании.
Gizlilik politikamız şirketimin temel taşıdır.
Я боюсь, что политика конфиденциальности нашей компании тоже очень проста, шериф Лонгмайр.
- Korkarım şirketimizin gizlilik politikası da çok basit, Şerif Longmire.
Политика вашей компании в том, чтобы загонять человека по кругу, деморализовать, чтобы он отказался от своего иска.
Önceliğiniz insanları oyalayıp yıldırmak ve davadan vazgeçmelerini sağlamak.
В связи с урезанием бюджета перед фискальным 2012, транспортная политика перешла от вашей предыдущей компании к Skytrip, которая оказалась субподрядчиками нескольких маленьких компаний...
Bir önceki şirketten Skytrip'e geçtiniz. Ki bu şirket görünüşe göre birkaç küçük taşeron firmayla çalışıyormuş- -
Ладно, если это политика компании, кто я такая, чтобы возражать от порции бесплатного мороженого? Спасибо.
Teşekkürler dostum.
Детектив, мне жаль, но в компании жесткая политика насчет переговоров с террористами.
Dedektif, üzgünüm. Şirketimizin teröristlerle pazarlık konusunda katı bir politikası var.
- Это политика компании.
Şirket politikası.
Мне очень жаль, но такова политика нашей компании.
Üzgünüm. Kuralımız böyle.