Половинка translate Turkish
238 parallel translation
Только мы. что ты моя половинка.
Bir tane, biz. Bilmem ki, ruh eşim misin emin değilim.
Как вдруг словно веленьем волшебства А как бы хорошо было : кто твоя половинка.
Sadece böyle dokunarak ruh eşinin kim olduğunu anlayabilme yeteneği olsa harika olurdu.
Половинка.
Her birine yarım.
А жить тебе осталось - минута и половинка.
Hayatının geri kalanı dediysem, o da sadece bir buçuk dakika.
Половинка этой желтой выводит человека на орбиту.
Bunun yarısı bile seni yörüngeye uçurur.
Вдруг там твоя половинка!
Şansın açık, daha yemekte karınla tanışacaksın.
Одна половинка задницы у меня в отрубе, а другая - хоть бы хны.
Bir kalçam tamamen uyuşuk durumda, diğeri ise bundan habersiz.
Просто моя вторая половинка!
Sanki aynaya bakıyorum.
Если бы у тебя была хотя бы половинка шанса, ты бы непременно отдала его на съедение этим пидорам.
Elinize bir parça fırsat geçseydi, bizi o şeylere kendiniz yedirirdiniz.
Он сказал : "Ты моя половинка".
Dedi ki : "Sen beni tamamlıyorsun."
Ты... моя половинка.
Sen beni tamamlıyorsun.
Ты вторая половинка моей души.
Sen benim ruh eşimsin.
Я верю в то, что каждый - это половинка целого.
Herkesin bir bütünün yarısı olduğuna inanıyorum.
Вот твоя половинка солнечной кислоты.
Al, günışığı asidi payın. Ye bakalım.
Знаете, как говорится, что у каждого есть его половинка.
"Herkes için biri vardır" sözünü duymuşsundur.
А несколько дней спустя умирает и вторая половинка потому что они просто не могут жить друг без друга.
Ve birkaç gün sonra ötekinin de ayrı yaşayamadığı için öldüğü hikayelerdi.
Но у каждого человека есть своя половинка. Я не могу сомневаться...
Ama herkes için bir tek kişi vardır.
А вот и вторая половинка нашей команды.
İşte ekibin diğer yarısı da geldi.
Ты веришь, что у каждого есть своя половинка?
Herkes için tek bir mükemmel eş olduğuna inanıyor musun?
- У каждого есть вторая половинка.
Her ayakkabının bir teki vardır.
Половинка кукурузной лепёшки "Айхоп".
Yarım parça IHOP mısır keki.
У меня есть целый шар и еще половинка.
Çok eğleniyorum.
Моя вторая половинка.
Hayat arkadaşım.
О том, что хочу я того или нет ты - моя "вторая половинка".
Tüm iyi niyetimle söylüyorum ki, sen bir nevi benim hayat arkadaşımsın.
Ну, половинка батончика.
Şey, yarım browni.
Я ходила на свидание с одним парнем. И клянусь, он её вторая половинка.
- Biriyle çıktım, yemin ederim diğer yarısı gibiydi onun.
Я даже не знаю, моя ли она половинка.
Onun ruh eşim olduğundan emin değilim.
Она не ваша половинка, но вы женитесь, потому что...
Ruh eşin değil, ama onunla evleneceksin.
Я даже не знаю, что означает слово "половинка".
Ne güzel. Ruh eşi nedir, onu bile bilmiyorum.
Половинка - мне?
Yarısı benim mi?
- А где вторая половинка?
- Peki diğer yarısı nerede?
Где другая половинка?
Diğer yarısı nerede?
Да, но ему нужен целый медальон а у него есть только половинка.
Madalyonun tamamına ihtiyaçları var Madalyonun yarısı bende.
Если ему нужна вторая половинка, он будет тебя искать.
Diğer yarısına ihtiyacı varsa seni bulmak için gelecek.
Сейчас главное, что вторая половинка медальона у тебя.
Önemli olan tek şey madalyonun diğer yarısı.
Послушайте, я верю, что у каждого человека есть своя половинка.
Bakın, herkes için doğru birinin olduğuna inanırım.
Вы - половинки друг для друга, а Эрик - моя половинка.
Siz ikiniz de, birbiriniz için doğru kişilersiniz, Eric de benim için doğru kişi.
У меня вторая половинка.
Diğer yarısı bende.
"C" это такая изогнутая половинка, верно?
- Evet. Ve "c" de hafif eğri büğrü olan harf, doğru mu?
Твоя вторая половинка наверняка найдёт тебя.
Moralini bozma. Mutlaka birisi çıkacaktır.
Ну, и еще половинка "Ксанакса".
Bu, bir de yarım Xanax.
Мы, медики, это называем "половинка Кеннеди"
Tıp dünyasında, buna "yarım Kennedy" derler.
И его вторая половинка, или я должна сказать еще одна звезда, поскольку они опять вместе...
Bu gece, dolunayın altında, yeni yıldızlarımızın müzik hayatlarının başlangıcına şahit olma onuruna sahibiz.
Скажем, в обществе мирян... одна половинка находит вторую через соблазн.
Yani, belki de gerçek dünyada tutkularını daha iyi paylaştığı biriyle tanışacaklar.
Мудрости и зрелости, чтобы понимать, что я не найду того, чего хочу, если буду искать этого. Не ждать, что кто-то даст мне то, чего я никогда не мог дать сам. Что я не половинка, которая хочет стать целым.
İstediğimi arayarak bulamayacağımı, kendime veremediğimi başkasından beklemeyeceğimi, yarım olmadığımı ve hayatımı beni tamamlayacak birini bekleyerek geçirmemem gerektiğini, o kişi ortaya çıkana kadar gayet iyi idare edebileceğimi bana gösterecek bilgeliği...
Это ж моя вторая половинка.
O benim diğer yarım.
- Это моя вторая половинка вроде как.
- O benim diğer yarım gibi bir şey.
Вам очень повезло, что у вас такая преданная вторая половинка.
Böyle kendini adamış bir arkadaşın olduğu için çok şanslısın.
Он порвался пополам, и я без понятия, куда делась вторая половинка.
Ve diğer parçasına ne olduğu hakkında bir fikrim yok.
Я считаю, она моя половинка.
Birbirimize aidiz.
Одна его половинка хотела это сделать, Джимми.
İçindeki bir şey dürtüyor, Jimmy.