English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пропала

Пропала translate Turkish

2,911 parallel translation
Пропала их сберегательная книжка и одежда.
Banka hesap defterleri ile elbiseleri yok.
Адела пропала 14 сентября, Беатрис 15, а Кармен и Эстрелла 17.
- Adela 14 Eylül'de Beatriz 15, Carmen ile Estrella da 17'sinde kayboluyor.
Так, вы видели Ану Гутьеррес во время ссоры, после которой она пропала несколько месяцев назад?
Yani siz Ana Gutierrez'i birkaç ay önce kaybolduğu akşam tartışırken gördünüz?
Моя золотая цепь пропала.
Altın zincirim kayıp.
Она просто пропала.
Ortadan kayboldu.
Но свинка пропала.
Domuzcuk kaybolmuş.
Паркер пропала.
- Parker kayıp.
Заключенная пропала.
Bir mahkum kayıp.
Связано. В отличие от тех листовок "Пропала кошка", что ты печатала на прошлой неделе
Geçen hafta yazdırdığın "kayıp kedi" ilanlarının aksine, bunlar alakalı.
Пошла на занятия в понедельник утром и пропала.
Bir pazartesi sabahı derse gitmiş ve ortalıktan kaybolmuş.
Диана пропала?
Diane kayıp mı?
- Пропала.
- Gitti.
Давно она пропала?
Ne kadar zamandır kayıp?
Королева... пропала.
Kraliçe ortada yok.
- Тоже пропала, но я продолжаю искать.
- Hala kayıp ama aramaya devam ediyorum.
Видимо, пробирка пропала на этой неделе.
Görünüşe göre bir virüs şişesi hafta başından beri kayıpmış.
Зо, куда ты пропала?
Zo, nerede saklanıyordun?
- Она пропала.
- Gitmiş.
Не знаю. Но пропала только одна из его личных вещей.
Bilmiyorum ama kişisel eşyalarından sadece bir şey eksik.
Большая часть моей команды пропала без вести
Takımımın birçoğu kayıp.
А вторая пропала.
Ve biri de aniden ortadan kayboldu.
Заметь, это ведь не совпадение, Мари угрожала подать в суд на белую башню, и теперь она пропала?
Marie'nin Beyaz Kule'yi dava edeceğini söylemesinden sonra ortadan kaybolması kesinlikle tesadüf değil.
Ты хоть раз думала о ней с тех пор, как она пропала?
Kaybolduğundan beri bir kez olsun aklına geldi mi?
- Связь на секунду пропала.
- Bir süreliğine gitti.
Следователь, которого ты нанял, когда Шелли пропала, ты должен отозвать ее при случае.
Shelley ortadan kaybolduğunda tuttuğun dedektif var ya. - Onu yeniden tutmalısın.
- Мэри Годфри пропала.
- Marie Godfrey kayboldu.
Она пропала уже давно.
Çok uzun zamandır kayıp.
Вчера она без вести пропала, и ты решила, что сообщить мне о её визите было бы не важно?
Dün gece kaybolan birinin buraya geldiğinden bahsetmek önemsiz mi göründü?
Меня проинформировали, что пропала подвеска Киерана и ключ, который он всегда носил, который как я предполагаю, он оставил для меня.
Duyduğuma göre Kieran'ın kolyesi kayıpmış. Her daim üzerinde olan anahtarı da sanıyorum ki bana bıraktı.
Одна пропала.
- Bir tanesi yok.
Те пять лет, что Оливера не было, словно... часть меня пропала.
Oliver'ın yokluğunda geçen o 5 senede sanki... Sanki içimde bir parça eksik gibiydi.
Она пропала, милая.
- O gitti canım.
Лошадь... пропала.
At olayını unuttum.
Пропала полгода назад.
Bu kesinti sıçanlardan kaynaklanıyor. - Evet, sıçanlar.
- Пойдем со мной. Почему ты не расскажешь, что Линда из-за тебя чуть не пропала?
Onu izlemeyi ihmal ettiğin için Linda'nın az kalsın ezileceğini
Мать и дитя... у тебя мама пропала... что ли?
Anne ve çocuk... Annenin kaybolduğunu duydum. Öldürüldü mü?
На данный момент известно несколько деталей, но подтверждено лишь то, что светская львица Эмили Торн пропала во время своего свадебного круиза с издателем Дэниелем Грейсоном.
Bu noktada fazla detay bilinmemekle birlikte kesinleşen bilgiye göre sosyetik Emily Thorne, yayıncı Daniel Grayson ile çıktığı balayı sırasında kayboldu.
Я думала, ты пропала.
- Gittiğini sanmıştım.
Вы видели Ану Гутьеррес во время ссоры в тот вечер, когда она пропала?
Ana Gutierrez'i kaybolduğu gece bir adamla kavga ederken mi gördünüz?
- Потом... Когда я узнал, что Ана в ту ночь пропала... Я решил выяснить, что случилось.
- Sonra o gece Ana'nın kaybolduğunu öğrenince neler olduğunu öğrenmek zorundaydım.
- Ваша мать пропала.
- Annen yoktu.
Куда важность пропала?
Ne oldu o sözün ehemmiyetine?
Она всегда была при нем, но теперь она пропала.
Her yere giderken yanında olurdu ama şimdi çatı altında yok.
А ты просто пропала - и всё.
Birden kayboluverdin.
Шей, если бы ты пропала, ты бы хотела, чтобы я сидел и ждал....
Shay, eğer sen kayıp olsaydın burada oturup seni beklememi mi isterdin?
После этого пропала моя сестра.
O olaydan sonra kardeşim kayboldu.
- Моя сестра пропала.
- Kardeşim ortada yok.
Если я испорчу хоть один листочек, - я пропала.
- Bu formlara bir şey dökersem boku yerim.
Может и нужна была неделю назад... когда Кетти пропала.
Belki olurdu, iki hafta önce Katie kaybolduğu vakit.
У меня пропала целая куча трусов.
- Bir şey sormak istiyordum.
Реми Бомон пропала.
Remy Beaumont kayıp.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]