Пропали translate Turkish
1,653 parallel translation
Чертовы ключи пропали.
Lanet anahtarlar gitmiş.
Они все пропали.
Hepsi kayıp.
И все наши баллистические улики теперь тоже пропали.
Ve tüm balistik deliller de yok oldu.
Два человека пропали без вести после серии изнасилований в Северной Луизиане.
Kuzey Louisiana'da bir grup tecavüz sonrası iki kişi ortadan kayboldu.
Ну, очевидно они пропали
Görünüşe göre kapı kayıp.
Родители думают, что их дети пропали, но то, что они у него - еще хуже.
Aileler çocuklarının kaybolduğunu sanıyor, ama aslında onun elindeler.
Гарсия, поищи мальчиков-подростков, которые пропали на Аппалачской тропе в прошлом году.
Garcia, geçen yıl Appalachian Yolu'nda kaybolan ergenlik öncesi çocukları araştır.
Три года назад $ 200,000 пропали. И все подумали на меня.
Üç yıl önce 200 bin doları kayboldu ve bütün gözler bana çevrilmeye başladı.
Никто не заметит, что они пропали.
Kimse yokluğunun farkına varmaz.
Они пропали?
Gray-sama'yla kötü adam kayboldu mu? !
И вы вытерли отпечатки его ног, проигнорировали тот факт, что ваш халат, чип-карта и ключи от машины пропали.
Dışarıya çıkan ayak izlerini sildin, laboratuar önlüğünün, giriş kartının, arabanın anahtarlarının ve arabanın çalınmasına aldırmadın.
Это нормально, если ответственные за стройку не знают как и когда оттуда пропали стройматериалы? !
İnşaat alanından sözüm ona sorumlu olan insanların, inşaat malzemelerinin inşaat alanından kaybolmasından habersiz olmaları sizce mantıklı mı?
Пропали стройматериалы в большом количестве.
İnşaat malzemeleri kayboldu.
Пропали тысячи сообщений. Важная особенность Почтамта - мы здесь не полагаемся на сложные механизмы.
Posta ofisi hakkında iyi olan şey karmaşık makinelere bağımlı olmamamız.
Они знают, что мы пропали, и у них есть драконы-следопыты.
Kayboldugumuzu biliyorlar ve iz süren ejderhalari var.
И только что пропали сигналы с камер наблюдения.
Güvenlik kameralarının çoğundan görüntü gelmiyor.
пропали.
Birkaçını buldum.
С Тех Пор Их Никто Не Видел. Пять Тысяч Человек Пропали Без Вести
5.000 askerden ve kıymetli sancaklarından bir daha haber alınamadı.
Девять человек пропали между Гоушеном и Вихокеном?
- Dokuz adam ortadan kayboldu Goshen ile Weehawken arasında.
Или просто мертвый мужик лежит на полу, внутри никого, и все чертовы деньги пропали?
Ya da ölü bir adamın yerde yatıp kimsenin içeride olmaması ve bütün paranın gitmiş olması mı?
Они пропали во время шторма.
Fırtına onları denize sürükledi.
Мы пропали.
Kaybolduk.
Мы пропали, Томми.
Hepimiz kaybolduk Tommy.
Образцы ДНК и отпечатки тоже пропали? Боюсь что так.
Ama ısı ve su, DNA ve parmak izlerine zarar vermiş.
Но страховой агент как тигр вцепился в лесопилку, чтобы мы с мамой не пропали, и мы не пропали.
Ama sigortacı fabrikayla uzun süre mücadele etti ve annemle benim geleceğimizi garanti altına aldı.
Ты начал врать, как только пропали мама и папа.
Annemle babam gittiğinde yalan söylemeye başladın.
Но верьте, что в глобальном плане наши навыки не пропали.
Ama son tahlilde şuna inanın ki yeteneklerimiz çöpe gitmedi.
Жертвы пропали бесследно.
Görünüşe göre kurbanlar bir anda ortadan kaybolmuş.
Нет, слушай, в прошлом году пропали пятеро мужчин.
Hayır dinle. Geçen sene 5 adam kaybolmuş.
Год назад пропали пятеро мужчин, а теперь, внезапно, пропадают эти женщины.
Bir yıl önce 5 adam kaybolmuş ve şimdi de kadınlar kayboluyor.
Был шерифом, пока не пропал... И вы пропали.
Sen ve o kaybolmadan önce bir şerifti.
Все жертвы - мужчины около тридцати, пропали в зоне радиусом две мили.
Tüm kurbanlar 30'lu yaşlarda erkek ve hepsi yaklaşık 4 km'lik bir çevrede kayboldular.
Пропали.
Gitti.
Исли уволился после того, как некоторые их ценности пропали.
Easley hep değerli eşyaların kaybolmasının ardından ayrılmış.
Когда его отец был убит, и так что деньги пропали.
Babasının öldürülmesinden kalan. Ayrıca o para uçmuş.
Но они пропали!
Yok olmuşlardı.
А потом пропали крабовые лепешки.
Yengeç keklerimizi kaybettik.
Куда вы пропали?
Özlendin.
Я думал там, что мы почти пропали.
Bence buradaki bütün iltimas haklarımızı kullandık.
Они пропали в Бермудском Тетраэдре.
Bermuda Dörtyüzlüsü'nde kayboldular.
Его знания пропали.
Onun yöntemi bitti.
Остальные деньги я собиралась вложить, чтобы успеть возместить всё до того, как кто-нибудь поймёт, что они пропали.
Planım, kalanıyla, başkaları fark etmeden önce hepsini yerine koyabilmek için yatırım yapmaktı.
Конечно. Миллиарды пропали без вести.
Ortaya çıkmamış milyonlar için dayanırsın tabii.
Свыше пятисот штурмовых винтовок Флинт исчезли... пропали.
500'den fazla Flint silahı kayboldu.
Мои выходные просто пропали без кредиток.
- Hafta sonu kredi kartlarım olmadan hiçbir şey yapamadım.
Вы пропали.
Hiç haber alamadım sizden.
Вы пропали с радаров на миг.
Bir dakikalığına göstergelerimizden kayboldunuz.
Декстер, девочки пропали.
Dexter, kızlar gitmiş.
Как пропали?
- Nereye gitmiş?
И словно пропали.
Kimse bir daha bir haber alamadı.
Они пропали.
Kaybolduk!
пропала 206
пропал 282
пропала без вести 17
пропало 106
пропал без вести 55
пропасть 21
пропаганда 31
пропавшие 26
пропал 282
пропала без вести 17
пропало 106
пропал без вести 55
пропасть 21
пропаганда 31
пропавшие 26