English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Развлекаться

Развлекаться translate Turkish

525 parallel translation
Было своего рода музыкальное кафе дом с не очень хорошей репутации, где мы собирались развлекаться по вечерам.
Akşamları işgal edip kötü davranmaya uğraştığımız yarı müzikhol yarı genelev tarzında bir yer vardı.
Займись этим сегодня. Этого бы не произошло, если бы Рода могла развлекаться с друзьями дома, как прежде.
Bugün başımıza gelenlere bir bak, Eğer Rhoda eskisi gibi arkadaşlarıyla evde eğlenebilseydi, bunların hiçbiri olmayacaktı.
Она имела право развлекаться, не так ли? Любовь для нее была всего лишь игра.
Kendini eğlendirmeye hakkı vardı, değil mi?
Но я хочу развлекаться.
Eğleniyorum ama.
Я иду не развлекаться.
Eğlence falan yok. Adam iş dedi.
Я не хотел развлекаться, я хотел остаться с тобой.
Ben eğlenmek istemiyordum ki, seninle kalmak istiyordum.
То ты возвращаешься вечером слишком усталый, чтобы хотя бы поговорить со мной. То ты едешь в Оан-Франциско развлекаться с какой-нибудь тансовщицей.
Ya geldiğinde yorgunluktan benimle bir çift laf edemiyorsun ya da San Fransisko'da bir dansözle gönül eğlendiriyorsun.
Нет, некогда развлекаться.
Hayır, dikkatim dağılmamalı.
Как будем развлекаться?
Kendimizi oyalamak için neler yapabiliriz?
Он мне симпатичен. - Правда? - Да, умеет развлекаться.
Evet ama onu eğlendirmen gerek.
Я думаю, женщина потеряет очарование, если начнёт развлекаться с мужчинами.
Bir kadın böyle şeyler yaparsa cazibesi kaybolur.
Клиенты платят за то, чтобы развлекаться.
Burası bir bar. İnsanlar iyi vakit geçirmek için para veriyor.
Люди хотят развлекаться до последнего.
İnsanlar son anlarına kadar eğlenmek istiyorlar.
Ты же не даёшь мне развлекаться.
Eğlenmeme hiç izin vermiyorsun.
Я могу представить, что если ты у него увёл двадцать миллионов в драгоценностях и разгуливаешь с такой суммой, то ты не станешь развлекаться и не будешь компрометировать себя прямо на следующий день после такой операции.
Eğer ki 200 binlik mücevher çalmış olsan ve o kadar paran olsa özgürlüğünü ertesi gün ufak çapta bir soygun ile riske etmezdin. Bir şey bildiğim yok.
Я чувствую, что всё это неправильно, даже манера развлекаться таким образом.
Bence tüm bunlar yanlış, bu şekilde eğlence anlayışı olmaz.
Чтобы развлекаться, люди хотят видеть певцов с близкого расстояния.
Eğlenmek için insanlar sanatçıları yakından görmek isterler.
Тебе нужно развлекаться.
Kafanı dağıtman lazım. Çık dışarı, hayatını yaşa biraz.
В твоем возрасте надо развлекаться.
Devam et, senin yaşlarında.
Отец её снова куда-то сбежал, а мать использовала его уход как предлог, чтобы развлекаться где-то на окраине города.
Annesi hafta sonu için şehir dışına çıktı.
Я не позволю вам развлекаться с ракетами моей страны!
Ülkemle oyun oynayamazsın.
Так вот, я не собирался тут развлекаться, потому что дома я помолвлен с тремя девчушками.
İşte ben... Burada düşüp kalkmak istemiyordum çünkü memlekette... memlekette nişanlı olduğum üç kız var.
Будете развлекаться с ним в одиночестве!
Kendinizi ne zaman yanlız hissederseniz kullanırsınız.
Если ты будешь развлекаться с движением за освобождение женщин, кто-то должен будет позаботиться о тебе.
- İster misin? Bir kadın hakları savunucusu olarak, seni destekleyecek birine ihtiyacın olacak.
И после того, как я дважды был сбит в Корее, я решил, что мне пора развлекаться и жить в своё удовольствие.
Kore'de iki kere vurulunca artık hayatın tadını çıkarma vaktinin geldiğine karar verdim.
Студенты - - это молодежь, а молодежь должна развлекаться.
Öğrenciler daha genç. Biraz eğlenmeleri doğal değil mi?
- Мы будем развлекаться!
- Eğlenmeye gidiyoruz!
Они хоть развлекаться-то умеют?
Onlar parti ne demek bilirler mi?
Я рад, что ты не yвидишь и не yслышишь Как я бyдy развлекаться
Ben aylaklık ederken ne hoş beni duymaman ya da görmemen!
A я сделаю то, что давно хотел Бyдy развлекаться!
Aylaklık ediyorum.
чтобы развлекаться со своими подружками... но сдам квартиру... кому она действительно нужна.
Kızlarla gönül eğlendirecek bir ev arıyorsanız, 2000 alıp ihtiyacı olan birine vermeği yeğlerim.
Просто отказывается развлекаться.
Bu kadın eğlenmeyi reddediyor.
Вопросы чести требуют, вероятно, чтобы вы оставались рыцарем-идиотом, но в будущем вам придется перестать развлекаться этим.
Kongre cesur bir aptal olman için sana izin veriyor. Fakat kavgacı bir aptal olmayı bırakacaksın.
Все должны развлекаться. Только мы развлекаемся по-разному.
Onların eğlence anlayışıyla benimki farklı, hepsi bu.
Вот почему ты ездишь в лагерь, знаешь... что бы развлекаться.
Buraya o yüzden geldin ya hani. Eğlenmek için.
Тому кто путешествует в своем воображении незачем есть, спать или развлекаться.
Zihinsel yolcunun ne yemeye ne içmeye... ne de ağırlamaya ihtiyacı vardır.
И не заставляй меня ждать, пока сам будешь развлекаться с этой телкой.
O koca göğüslü karı gibi beni bekletme sakın.
Сложно развлекаться в таком месте как это, но я стараюсь.
Böyle bir yerde eğlenmek zor iş..... fakat elimden geleni yapıyorum.
Что ж, придётся нам самим развлекаться.
Eh, biz de birbirimizle idare ederiz artık.
Не каждый может развлекаться в Акапулько.
Herkes Acapulco'ya gidemez.
Tвой отец нас бросил, чтобы развлекаться со своей декораторшей.
Baban da dekoratörünü becerebilmek için bizi terk etti.
Человек на должности не Волен развлекаться.
İnsan seçilince eskisi gibi eğlenemiyor.
Я выпью много пива и всю ночь буду развлекаться!
Bir sürü bira içip bütün gün dışarda olmayacağım!
Мистер Крашер, Вы прибыли работать или развлекаться? Сэр?
Oynamaya mı çalışmaya mı geldiniz Bay Crusher?
Я должен возразить.Убери посох, Джафар. Научись, наконец, развлекаться.
Sahip buna dayanamam- -Oh, rahatla, Jafar.
Ладно, пошли развлекаться.
Hadi, çıkıp biraz eğlenelim.
А теперь, друзья, давайте развлекаться.
Çok unutkanım!
- Пошел развлекаться.
- İyi ama, yine de...
Бyдy развлекаться
Aylaklık et! Aylaklık et!
Мы могли развлекаться, не переваривая друг друга.
Birbirimizden nefret ediyorduk ve bu sorun değildi.
Я пойду развлекаться.
Dışarı çıkıp biraz eğleneceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]