English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Размышляя

Размышляя translate Turkish

104 parallel translation
Но лежать тут день за днём, размышляя, кто был за рулём
Bütün gün burada yatıp, arabayı kullananın kim olduğunu düşünmek...
размышляя над безграничной бедностью.
" uykusuz geceler geçirdim.
... размышляя над делами... Вдруг Паписты налетели и меня в темницу бросив сделав стол из моей жопы разыграли в покер круг...
Harika bir İbrani Kitleyi dinliyordum Sonra Papacılar geldiler, beni bir zindana tıktılar Sonra kıçıma kızgın bir süngü soktular
Размышляя, я невольно стряхнул снег с ботинка.
Bunları zihnimde tartarken, ayakkabımdaki karı vurarak temizledim.
Знаешь, когда я заперлась в кабинете, размышляя о красивых строках, я делала это, чтобы забыть эти больные воспоминания,
Kendimi yazılarıma verdiğimde o güzel satırları düşünmek içimi acıtan tüm hatıraları unutuyordum.
Твой отец... заснул вчера... размышляя о том, как сильно он тебя любит. "
Ve baban, eer... dün gece uyumadan önce seni ne kadar çok sevdiğini söylüyordu. "
Прошлой ночью я был настолько глуп, Даяна, что лёжа здесь и размышляя, выживу ли я или умру, додумался до того, будто в мой номер заходил великан.
Dün çok ahmaklaştım Diane. Burada yatmış,... ölecek miyim ölmeyecek miyim diye düşünürken,... odamda bir dev gördüğümü sandım.
Размышляя о донорских органах не забудьте о тех, кто остался на борту.
Siz organ bağışlarıyla ilgilenirken... birileri de uçaktaki yolcuları düşünse daha akıllıca olur.
Мы держались друг друга размышляя над нашей тайной.
Bu bağışıklığın sırrını da... kendimize saklıyorduk.
Итак, я шла по улице размышляя о своих делах, когда неожиданно эта штука вылетает из ниоткуда и ударяет мне в голову.
Yürüyordum kendi işime bakıyordum, birdenbire bu şey bana doğru geldi ve kafama çarptı.
Я редко попусту трачу время, размышляя об отставных шпионах и их приспешниках.
İstihbarat şefleri ve iş arkadaşları hakkında pek kafa yorup boşa zaman harcamam.
Я проснулся сегодня утром, размышляя об оперетте, которую пишу. Об оперетте, посвящённой Роберту и Елизабет Браунингам. И, в общем, решил....
Bu sabah kalktığımda Robert ve Elizabeth Browning için yazdığım opereti düşündüm.
Я имею ввиду, эхей, не опоздаю ли я, размышляя, что там говорит её муж.
Ya geç kalırsam, kocası ne der?
Сидя здесь, глядя на тебя, размышляя немного, думая, "что если ты и я..."
Burada oturup seni izlemek, aklımın şu düşüncede gezinmesine izin vermek... Ya sen ve ben...
Позже на той неделе я шла по улице, размышляя о своем "послужном" списке...
Haftanın ilerleyen günlerinde seks karnemi düşünerek eve yürüyordum.
Подумай об этом, пока будешь у моря размышляя о том, человек ты или нет.
Denizdeyken bunu düşün. İnsan olup olmadığına karar verirken.
И до сих пор, я не сплю ночами, размышляя о том супе, что я не получил.
O günden bu yana, ya çorbayı isteseydim diye düşünmekten uyuyamadığım geceler olur.
- без напряжения, не размышляя. - Не размышляя?
- Bakmadan, düşünmeden.
Я полагаю, вы потратите свои 35 минут размышляя об этом.
35 dakikanızı bunu düşünmek için harcamanızı öneririm.
А теперь сижу здесь, всерьез размышляя, как подделать доверенность.
ve şimdi de burada oturmuş, ciddi ciddi sahte vekaletname düzenlemeyi düşünüyorum.
Майкл последовал за ним, размышляя попутно, как разрулить вопрос с местом на стройке.
Böylece Michael, George Michael'ı bulmaya ve yer problemine bir çözüm üretmeye çalışmak için sahile gitti.
Я, пожалуй, не стану терять покой и сон, размышляя об этом.
Bu yüzden uykularım kaçmazdı.
Ты и я оба знаем ты потратила часы размышляя какое платье в твоем шкафу лучше всего покажет твой вырез мирового класса.
İkimiz de biliyoruz ki dünyanın en kaliteli şeylerinin gösterecek dekolteli kıyafetini seçmek için saatler harcadın.
Мы провели много времени думая об этом размышляя о причинах и однажды поняли, что больше так не можем.
Bunları çok konuştuk. Çok kafa patlattık. Ama bir gün geldi ki, artık yapamaz olduk.
Да, я шел к двери, размышляя, с кем же я встречусь возбужденный, на взводе, ругал себя, если честно.
"Evet, kapıya doğru gittim ve kiminle karşılaşacağımı merak ettim..." "... heyecanla, stresle, altıma yaptım açıkçası. "
Я надеялась, что ты проведешь эти последние недели размышляя и работая над собой.
Bu birkaç haftayı kendini gözden geçirip kişisel gelişimine ayırmanı umuyordum.
Смотря на имена этих 36 детей и размышляя о том, какими же они окажутся, когда я увижу их, я очень нервничала
Otuz altı öğrencinin adlarına bakıp nasıl kişiler olduklarını merak ediyorum, bunları gördüğümde gittikçe geriliyorum.
в то время как твой отец меряет шагами гостинную размышляя о прелестях жизни без тебя полиция Пасадены вламывается в чужой дом.
Baban salonda volta atıp sensiz hayat daha mı iyi olurdu diye düşünürken Pasadena'nın en iyi polisleri yanlış eve baskın yapacak.
И он вернулся на Ближний Восток, размышляя, почему бы не передать учение Будды в обновленной форме.
Düşünerek yakın doğuya yönelir. "Neden Buda'nın öğretisini modern bir şekilde aktarmayayım?"
Мы сфотографировали все эти вещи, размышляя,
Tüm bu şeylerin fotoğraflarını aldık, düşüncemiz şuydu...
Шепарду нравится учить, размышляя вслух.
Shepherd sesli düşünerek öğretmeyi seviyor.
Она добавила горячей воды, размышляя и говоря себе...
Sıcak su ekledi. Kendi kendine, düşüncelere daldı.
Я прокручивал это каждый день, размышляя, что если бы пистолета там не было... Что, если бы его подружка согласилась выйти за него замуж... Что, если бы его бывшая не охотилась за каждым его центом...
Günlerdir bunu düşünüyorum acaba o silah orada olmasaydı belki kız arkadaşı onunla evlenmeyi kabul etseydi belki eski karısı son kuruşuna kadar almasaydı.
не придётся вставать по утрам каждую пятницу, размышляя, правильно ли составлен список гостей на выходные.
Her cuma sabahı kalkıp, ertesi günki konuk listesinde ismim var mı diye merak etmiycez
Я часами сижу размышляя.
Bütün zamanımı sürekli düşünerek geçiriyorum.
Другие потягивают его, размышляя о человеке, в которого влюбились.
Diğerleri, kahvelerini yudumlarken, aşık olabilecekleri adamları düşünürler.
Можно с ума сойти, размышляя обо всем этом.
Bunu düsünmek seni delirtebilir.
Я провел огромное количество времени, размышляя над тем, как я хотел бы свести с тобой счеты,
Bütün zamanımı, seni nasıl aciz duruma sokarım diye düşünerek geçirdim.
Я потратила столько времени, размышляя, что другие люди думают обо мне в то время как в мире есть только один человек, которого я хотела бы впечатлить.
İnsanlar benim hakkımda ne düşünüyor diye endişelenerek ne çok vakit harcadım halbuki hayran bırakmak istediğim sadece bir kişi var.
Я провел дни размышляя об этом.
Bunu günlerce düşündüm.
размышляя, стоит ли мне убить человека, разрушившего мою жизнь.
Acaba hayatımı mahveden adamı vursam ne olur diye merak ediyordum.
Ты проведешь следующие три дня, все больше и больше мучаясь от жажды, размышляя о том, почему не спас своих друзей.
Sen de günlerini susuzluktan ölerek ve... neden arkadaşlarını kurtarmadığını... düşünerek geçirirsin.
Ты тратишь слишком много времени, размышляя о значении вещей... поцелуя, фотографии, шарфа.
Her şeyde bir anlam arayarak çok zaman kaybediyorsun... Öpücük, fotoğraf eşarp.
Я провел много времени, размышляя о вселенной, и мне никогда не было скучно.
Evren hakkında düşünerek çok zaman harcadım ama hiçbir zaman sıkılmadım.
Он просыпается каждое утро И проводит 45 минут в душе размышляя
Her sabah kalkıp, 45 dakikasını banyoda harcar ve " bu süngerin...
Я мучился, размышляя, пытаясь вообразить, кто же из них будет лидер-вокалистом.
Bu 4 gence bakarak :... "Hiçbiri diğerinden çok farklı görünmüyor." diye düşündüm.
И пока я сидел там, размышляя и учась... Изучая то, как причинять боль людям...
Orada oturup kafamda olanları tartarken birilerinin canı nasıl yakabileceğime dair şeyler öğrendim.
Я был в лесу, размышляя о Христе.
Ormanda, Tanrı'yı düşünerek yürüyordum.
Ужасная вина побуждает его к исполнению своих обязательств, и через много лет он может сидеть со своей женой у камина, держать её за руку размышляя над замечательными годами, прожитыми вместе особенно над преклонными и ты можешь уничтожить всё это одним щелчком камеры.
Ve yıllar sonra,..... şöminenin başında eşinin elini tutarken. Tüm o harika geçen yıllarını yansıtırcasına. Özellikle de hayatlarının sonbaharında.
Мы не поймаем это оставаясь здесь и размышляя.
Burada fikir yürüterek yakalayamayız onu.
- Я провёл ночь, размышляя,..
Bütün geceyi, arkadaşlarımla nakliye için 500 frankı nasıl bulabiliriz diye düşünerek geçirdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]