Разозлился translate Turkish
708 parallel translation
Ты разозлился?
Alındın mı?
Ём Ра разозлился.
Yeom Ra çok öfkelendi.
Вот почему он разозлился и убил её.
Bu yüzden Wynant kızdı ve onu öldürdü.
Поначалу я разозлился, но теперь все понял.
Kızıyordum ama şimdi görüyorum ki ne yaptığını biliyorsun.
А когда прочел, разозлился и решил проучить жену.
Okuduktan sonra sinirlenip ona bir ders vermeyi kararlaştırdın.
Он разозлился на неё за то, что она зашла сюда утром.
Onun bu sabah buraya uğramasına öfkelenmişti.
По правде говоря, он настолько разозлился, что собрал вещички в спортивную сумку и умчался среди ночи.
Şey, gerçekte, öyle öfkeli idi ki, Sırt çamtasına bir kaç şey attı ve karanlığa karıştı.
Генерал разозлился, когда невозможное наступление провалилось. Он приказал артиллерии стрелять по своим.
Yönettiği imkansız saldırının başarısızlığı ile kendini kaybeden general... topçularına kendi adamlarına ateş açmasını emreder.
Однажды он был пьян, разозлился и сказал ей.
Sarhoşken söyledi.
Что твой отец, разозлился?
Baban ne söyledi?
Парень разозлился и...
Sanırım hoşa gitmeyen kişilere karşı, duyarlıyım ve...
Я просто разозлился.
- Sanırım hassaslaştım hepsi bu.
Вот теперь я разозлился.
Şimdi sinirlendim.
Теперь я очень разозлился.
Şimdi gerçekten sinirlendim.
Прости, что я разозлился.
Alıngan davrandıysam, özür dilerim.
Разозлился охотник и отругал собаку.
Avcı kızıp köpeğe bağırmış.
Хозяин разозлился на собаку, на своего негодного пса, убил его, а потом сварил и съел.
Avcı köpeğe çok öfkelenip onu öldürmüş. Sonra da haşlayıp yemiş.
Тогда, на утёсе он разозлился.
Geçen gün kayalıklarda halinden hiç memnun değildi.
Однажды ты разозлился на меня, что я не прочла книгу, что ты мне дал.
Bir gün benim için seçtiğiniz kitabı okumak istemedim diye bana kızdınız.
Но лучше надейся, что я не разозлился настолько,.. чтобы подкараулить тебя, после того, как это все закончится.
Ama bu iş bittiğinde çok kızmamam için dua at.
Извините, миссис Ливингстон, что он разозлился на вас.
Özür dilerim, bayan Livingston, aslında bana sinirlenmişti.
Ну он и разозлился.
O da deliye dönmüş.
Я так разозлился, хотел убить пацана.
Çıldırmıştım, çocuğu öldürmek istedim.
Я разозлился, потому что мне там соврали.
Çok kızmıştım çünkü bana yalan söylemişlerdi.
Я так разозлился, что ушёл в перерыв.
Öfkeden başka celseyi beklemeden ayrıldım.
Он только разозлился бы.
Bu onu daha da delirtir.
Испугался? Я разозлился, а не испугался!
Ben kızgınım, korkmuş değilim!
Ну, теперь я разозлился!
Pekala, pekala. Şimdi gerçekten çok kızdım.
- Почему ты так разозлился?
- Neden bu kadar taktığını anlamıyorum?
Он разозлился, Викки.
Deliye döndü Vicki.
Человек разозлился. - Конечно.
Adamın ödü patladı.
Дедушка очень разозлился!
Büyükannem çok kızgın.
Я так разозлился!
Çok kızdım ama.
А отец Ханьцу очень на него разозлился.
Ama Han-tzu'nun babası dedeme çok kızmış.
Денис очень разозлился.
Denys çok kızdı.
Эй, ты помнишь как он разозлился, когда я разбил свой мотоцикл?
Hatırlıyor musun, dişime takılan kalıbı kırdığımda nasıl delirmişti?
Когда я отказалась, он разозлился и ударил меня.
Dediğini yapmayınca da, çok sinirlenip bana vurdu.
Да ладно тебе, Уилки, у нас же урок ругани. Ты до усрачки разозлился.
Wilkie, ona kızıyorsun.
Самое смешное то, что я разозлился на тебя, Козмо.
Bu kısmı çok komik. Seni kızdırdım, Cosmo.
Кто-то разозлился на меня.
Birileri bana kızmış galiba.
Он не из-за этого на тебя разозлился.
- Zaten kızdığı şey o değil.
Тьı разозлился.
Deliye dönmüştün.
Готов поспорить, он разозлился, когда я сказал, что он старик. Ему было 82.
Adam 82 yaşındaydı.Ne demem gerekiyordu?
Барт, надо убедиться, что никто не разозлился.
Şimdi, Bart, vurgulamak isteriz ki kimse bu konuda kızgın değil.
Заткнись, щенок, пока я не разозлился!
Beni sinir etmeden önce, o lanet olasıca çeneni kapat!
- Так что, ведите себя хорошо, пока я не разозлился.
Biz de aynen. Ve bu da sınıfın içinde veya dışında edepli davranmak demek oluyor.
Фермер разозлился и отослал меня в Боузмен, в приют.
Çiftçi çok kızmıştı, beni Bozeman'de öksüzler yurduna yolladı.
Он бы разозлился.
Kızardı.
Он разозлился на этого болвана.
O kalın kafalıya sinirlenmişti.
"Это тебе сам чёрт подсказал!" "Сам чёрт подсказал!" Он разозлился и так сильно топнул ногой, что затряслось всё королевство, а потом разорвал себя пополам и исчез.
Kendi adını duyduğunda yaşlı adam o kadar öfkelendi ki tüm krallığı sarsacak şiddette tepinmeye başladı, ortadan ikiye bölündü ve kayboldu.
Я сильно разозлился.
Gerçekten sinirlenmiştim.