English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Родителями

Родителями translate Turkish

2,274 parallel translation
Ты наконец-то будешь со своими родителями.
Şimdi sonunda ailene katılabilirsin.
Кто-то хочет встретиться с его родителями.
Birisi ailesiyle tanışmak istiyor.
Она в отпуске со своими родителями
Ailesiyle birlikte tatilde.
А ты разговариваешь со своими родителями?
Sen kendi ailenle konuşuyor musun?
Ты знал, что отступишься и проведешь время, разговаривая с рыдающими бывшими женами и своими родителями, пытаясь заставить их не думать о твоей болезни.
Yoldan çıkıp zamanını hasta olduğun için daha iyi hissetmelerini sağlamak için ağlak eski karılarınla ve ailenle konuşarak geçireceğini biliyorsun.
Не думаешь, что ещё рано знакомиться с родителями?
Sence ailenle tanıştırmak için biraz erken değil mi?
Надеюсь, ты придёшь на обед, познакомиться с моими родителями?
Umarım sen de akşam yemeğine gelerek ailemle tanışırsın?
Я не могу знакомится с твоими родителями в снежный день!
Karlı bir günde ailenle tanışamam.
Ужасное знакомство с родителями.
Ailenle tanışmak için berbat bir yol bu.
"Проблемы с родителями для чайников".
Muhtemelen bunun üzerine bir kitap vardır.
Хорошая девушка. 30 лет, пригласи ее домой, познакомить с родителями.
Hoş bir kız. 30 yıl sonra ailenle tanıştırmaya götürebilirsin.
Йони, ребёнок должен быть с родителями.
Yoni, çocuk ailesine ait.
Я поговорю с Мэри и Полом Кензи приемными родителями, которые приглядывают за ребенком Терренса.
Mary ve Paul Kinsey ile görüşmeye gideceğim. Terrence King'in çocuğundan onlar sorumlu.
Этим детям было намного лучше в приемных семьях, чем с их родителями-заключенными.
O çocuklar mahkumlar yerine koruyucu ailelerin yanındayken daha iyi durumdalar.
Я провожу столько времени с твоими родителями, сколько не проводил с другими родителями моих бойфрендов за всю мою жизнь.
Ailenle, hiçbir erkek arkadaşımın ailesi ile geçirmediğim kadar zaman geçirdim
Ну,... пойти на рок-фестиваль или остаться дома с родителями?
Vay canına. Rock festivaline gitmek mi, yoksa anne babayla evde kalmak mı?
Я тогда жила с родителями и они были фанатами вашего мужа, особенно папа.
O zamanlar ailemle kalıyordum kocan ailem için önemli biriydi özellikle de babam için.
Я хочу поговорить с родителями жертвы.
Kurbanın ailesiyle görüşmek istiyorum.
Я через такое с родителями несколько раз проходила, и первая ссора ничего не значит.
Bunu birkaç kez ailemle yaşadım, ve ilk ayrılıklar asal etkili olmaz.
Родителями невесты. Они и были той парой, которая ссорилась, когда мы прибыли на вызов.
- Siz geldiğinizde tartışmakta olan çift.
Мы с родителями переехали, когда я учился в средней школе.
Ortaokula geçtiğimde ailem taşınmıştı.
А с твоими родителями и правда всё так плохо?
Ailenle işler gerçekten o kadar kötü mü?
Что случилось с родителями?
- Ailesine ne olmuş peki?
Мы либо ссоримся, либо ужинаем с твоими родителями, и это нормально, но...
Annenle ve babanla resim yapıyorduk, yemek yiyorduk, her şey iyiydi ama...
Ему 33 года, всё ещё живёт с родителями и он был минимум на 200 концертах группы Phish.
33 yaşında, hala ailesi ile yaşıyor, ve en az 200 Phish * konserinde bulundu.
Ладно, значит, ты разговаривала с его родителями.
Tamam, ailesiyle konuştun peki hiç.
Это как быть на свидании с родителями.
Bu ailesinin seninle randevulaşması gibi birşey.
Просто поговори с родителями, хорошо?
Tek yapman gereken ailenle konuşmak.
Марни считает, мне нужно поговорить с родителями и попросить их помочь мне, пока не найду работу.
Marnie bana ailemden bir iş bulana kadar beni desteklemelerini rica etmemi söylüyordu bana.
Флобер плохой пример для подражания, и ты вообще знакома с её родителями?
Flaubert örnek bir insan sayılmaz ve onun ailesini tanıyor musun ki?
Мне всего лишь 10, и я еще не познал великой любви, поэтому я выбрал для доклада любовь, с которой близко знаком, любовь между моими родителями.
"Ben sadece 10 yaşındayım ve büyük bir aşk yaşamadım, " o yüzden yakın olduğum tek aşkı yazmaya karar verdim, "anne babamın paylaştığı aşkı".
Это убежище, которое я могла бы реально использовать, учитывая весь хаос, происходящий с моими родителями.
Ailemde yaşananları göz önünde bulundurursak, benim de ihtiyacım var aslında.
Так что я хотела пообедать со своими родителями.
Bu yüzden ben de "Ailem" ile yemeyi seviyorum.
Мы не знакомы с ее родителями...
Ailesiyle hiç tanışmadık...
Мы должны быть ее родителями!
- Ona ebeveynlik yapmamız lazım.
Они всегда борются с тобой за право быть родителями Дафни, но со мной ты просто готов представить шоу.
Seninle Daphne'ye nasıl ebeveynlik yaptığın konusunda sürekli tartışıyorlar ama bana gelince istediklerini yapmalarına razı oluyorsun.
Со своими проблемами с родителями, как мне сказал доктор Борегар.
Dr. Beauregard'ın dediğine göre onun da ailesiyle sorunu varmış.
И если в результате этого возникнет немного здоровой дистанции между тобой и твоими родителями, то это даже к лучшему.
Ve eğer bu ailenle arana yararlı, az bir mesafe koyarsa daha iyi.
Ну знаешь, перед людьми которые не ходят в нашу школу, или не играют в парный гольф с нашими родителями.
Bilirsin işte, bizim okuldan olmayan insanlar ya da ailemizle golf oynamayan insanlar.
Когда мы станем родителями, мы будем командой, так ведь?
Çocuğumuz doğduğunda bir takım olacağız. Anlaştık mı?
Убита вместе с обоими её родителями... во время воздушного налёта.
Anne babasıyla birlikte öldürülmüş bir hava saldırısında.
Жить с моими родителями?
Ailemle yaşamak konusunda mı?
Карев, мы работаем с больными детьми, и у нас возникают тесные связи с их родителями.
Karev, biz hasta çocuklarla çalışıyoruz. Aileleriyle de yakın ilişkiler kuruyoruz.
Понимаете, несовместимой с моими родителями.
Aileminkiyle uymuyordu.
Я разберусь с родителями.
Ben ailesiyle ilgilenirim.
Потому что вы не пускаете нас к ней и не даете быть нам ее родителями!
Yanına gidip ona anne babalık etmemize izin vermiyorsunuz da ondan!
Я не говорила с ним о моей жизни с родителями и теперь я не могу говорить ни с кем о нем.
Onunla anne babamla yaşadığım hayat hakkında konuşma şansım olmadı. Şimdi de anne babamla onun hakkında konuşamıyorum.
Я имею в виду - они кажутся хорошими родителями
Yani, iyi gibi görünüyorlar.
С родителями связались?
Ailesiyle bağlantıya geçtik mi?
Вы стали родителями.
Yeni bebek sahibi oldunuz.
Пинг со своими родителями, сёстрами и братьями, тётями и дядями, и сорока двумя кузенами все вместе шли по маленькому мостику на берег реки Янцзы.
Ping, annesi, babası kardeşleri, halaları, amcaları ve 42 kuzeni ardarda küçük bir iskeleden Yangtze Nehri'nin kıyısına çıkıyorlarmış. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]