Рождественски translate Turkish
600 parallel translation
Я дам тебе рождественский подарок сейчас, если ты дашь мне мой.
Şimdi bana Noel hediyemi verirsen, ben de sana seninkini veririm.
Рождественский подарок.
Noel hediyesi.
- Это ещё один рождественский подарок? - Ага.
Bu da mı Noel hediyesi?
- Рождественский подарок для Асты.
- O, Asta'nın Noel hediyesi.
Предоставить майору Уилксу рождественский отпуск.
Binbaşı Ashley Wilkes'a 3 gün Noel izni verilmiştir.
Это рождественский подарок от мистера де Винтера.
Bay de Winter'ın Noel hediyesiydi.
- Какой венок? - Рождественский венок на окно.
Pencereye asacağımız Mutlu Noeller çelengi.
Не по своей воле застрял. Эта свинья начальник вокзала : " Мне плевать на Ваш рождественский ужин!
Şunların hepsini kayda geçirelim o zaman.
Там небольшой пакет на камине, это твой рождественский подарок.
Şömine rafındaki o ufak paket senin Noel hediyen.
" Был рождественский вечер, а в доме, во всём...
Noel arifesi ve evde heyecan verici kimse yok,...
Если бы ты пришел домой на пол-часа позже, у тебя бы был рождественский подарочек.
Yarım saat daha geç gelseydin bir Noel hediyen olacaktı.
- Какой замечательный Рождественский сюрприз!
- Ne kadar güzel bir Noel hediyesi!
Что ж, если вы настаиваете, уставившись на меня, как на рождественский пудинг, будете писать.
Tamam, eğer bana yılbaşı çörekleri gibi bakma konusunda bu kadar ısrarcıysanız en azından yazabilirsiniz.
Украшения, витрина, кукольный рождественский вертеп.
Dekorasyonlar, vitrin, doğum sahnesi.
Всё это надо разложить : подарки, рождественский вертеп, дерево, колокольчики.
Hediyeler var, doğum sahnesi var, ağaçlar ve çanlar var.
В смысле приглашения завтра на ужин, рождественский ужин.
Yarın akşam Noel yemeğine davet ederek.
А если рождественский вечер приблизить на денёк?
Peki Noel'i 24 saat öncesine almaya ne dersiniz?
Я хотел бы воспользоваться случаем... чтобы поблагодарить компанию Американский Телефон и Телеграф... за их рождественский подарок :
Birleşik Telefon ve Telgraf Şirketine Noel hediyesi için teşekkürler.
Рождественский концерт Оска отменили.
Yılbaşı konserini veremeyecekmiş.
А Сибил пригласила Ричарда к себе на рождественский ужин.
Sybil ise Noel yemeği için Richard'ı davet etti.
Открой свой рождественский подарок.
Noel hediyeni aç.
И мы приглашены на большой Рождественский прием.
Bir de Noel partisine davet edildik.
Рождественский пирог. Скажите...
Kaç gemi batırdınız?
Сейчас дядя Карл устроит вам рождественский салют!
Carl amcanız size büsbüyük bir havai fişek gösterisi yapacak.
Рождественский дед - это Санта Клаус.
Noel baba Aziz Claus demek.
Сегодня я рождественский дед.
Bu gece Noel Baba benim.
Сегодня рождественский дед - это я.
Bu gece, ben Noel Babayım.
Рождественский дед.
Noel Baba.
Рождественский дед!
Noel Baba!
Спасибо, рождественский дед.
Teşekkürler Noel baba!
Возьмите рождественский остролист!
Çiçek var! Noel çiçeklerinizi alın!
В рождественский день.
Ve bugün Noel.
" € желый рождественский подарок.
Oh.
Два пакета имбирных печений с кремом, половина бисквитного торта с вареньем, консервированные дольки ананаса и консервированный рождественский пудинг.
İki paket zencefilli krema, yarım porsiyon mayalı hamur bir tane konserve ananas, ve bir teneke de Noel pudingi.
- Рождественский подарок.
- Noel hediyesi.
Ты лишишься приглашения на Рождественский обед.
Noel yemeğine biraz zor çağırırım seni.
Настоящий Рождественский обед, а не селедка.
- Gerçek bir Noel yemeği! Ringa balığı!
Так может заглянешь к нам сегодня на рождественский ужин?
Senin Noel yemeği hazırlama şansın var mı?
Какие у тебя милый рождественский настрой!
Noel arifesi için çok güzel bir tavır.
Мой лучший рождественский подарок.
Sen benim bir numaralı Yeni Yıl hediyemsin.
Вам не нравится рождественский пудинг, мистер Пуаро?
Noel pudingini sevmez misiniz, Bay Poirot?
Наверное, на меня так подействовал рождественский пудинг.
Belki de Noel pudinginin etkisidir.
Но когда рождественский пудинг уронили, вместо него подали новогодний. - Да, сэр.
Ancak Noel pudingi düşünce yerine Yılbaşı pudingi servis edildi.
Красавица и Чудовище настоящий рождественский подарок.
Süslü bir Noel hediyesi paketinde sunulan... Güzel ve çirkin'sin.
Рождественский пирог!
Noel kütüğü, Fransa'da gibi!
Да! Дядя, я и Клара приглашаем вас завтра на рождественский ужин.
Yarın Noel yemeğinde Clara ve bana katıl.
Давай увидим здесь ещё один Рождественский день.
Bu sınıftaki diğer Noellere bakalım.
Это мой рождественский рецепт.
İçkiyi kendiniz mi yaptınız?
В этот рождественский вечер 1966 года, в этот праздничный вечер... - Вам сейчас подавать?
Servis etmemi ister misiniz?
Давай посмотрим, готов ли уже рождественский ужин.
- Tamam.
Рождественский ужин!
Peter!