Русскими translate Turkish
263 parallel translation
Он вошёл, с двумя русскими.
Yanında 2 Rus ile gelmişti.
Мир будет переполнен русскими ресторанами.
Dünya Rus restoranlarıyla dolup taşar.
американцами, британцами, русскими и французами, но центр города общий.
Amerikalılar, Britanyalılar, Ruslar ve Fransızlar.
В 20-ти летнем возрасте она танцевала с русскими балеринами, и папа ей гордился.
Iris 20 yaşına geldiğinde, Rus Balesi'nde dans ediyordu ve babam da onunla iftihar ediyordu.
Ядерная война один на один с русскими.
Ruslarla gırtlak gırtlağa nükleer savaş.
Таким образом в результате мы понесли бы скромные и приемлемые жертвы среди гражданского населения в результате применения русскими остатков их ядерного арсенала.
Onları yenebiliriz, geriye kalan kuvvetleri kötü darbe yiyeceğinden ve koordinasyonları olmayacağından biz minimum şekilde zarar görürüz.
Зачем тебе вмешиваться в эту войну между американцами и русскими?
Amerikalılar ve Ruslar arasındaki bu Soğuk Savaş'a katılmamalısın.
У нас вся топь кишит Чёрными Русскими, гоняющими на катерах, чтобы перебить тут весь отряд!
Burada bir bataklık dolusu Kara Rus deliler gibi teknelerini sürüyor!
Я не знаю, как быть с депрессией, с инфляцией... с русскими, с преступностью на улицах.
Bu kriz hakkında ne yapabiliriz bilmiyorum keza Ruslar hakkında, sokaklarda işlenen suçlar hakkında.
Русский корабль пилотируемый русскими перевозящий нескольких бедных американцев нуждающихся в помощи...
Ruslar tarafından uçurulan ve yardımımıza muhtaç birkaç gariban Amerikalıyı taşıyan bir Rus gemisi...
Моё агентство становится военным президент держит свой палец на кнопке а ты хочешь мне сказать что планируешь совместную поездку с теми самыми русскими.
Kurumum askeriyeye bağlı olacak. Başkan düğmeye basmak üzere sense ona yine aynı Ruslara otostop çekelim mi diye sormamı istiyorsun.
Разве что с русскими помочь.
Ah, hayır. Ruslara yardım etmedikleri sürece tabii.
Вы не спросили меня дружен ли я с русскими солдатами.
Beni buraya sadece Rus askerleriyle iyi dostluk ilişkileri kurmak için çağırmadın, değil mi? - Hayır.
Нам крупно повезло : остальные, которых мы положили, были русскими военными советниками.
Şanslıymışız. Cilaladıkları diğer herifler... Rus askeri danışmanlarmış.
Наши товарищи с русскими.
Rusların yanındaki yoldaşlarımız.
Они отправили меня в детдом в Гродно... где я находился 2 года... с другими Евреями, Поляками и Русскими.
Askerler beni, diğer Yahudiler, Polonyalılar ve Ruslarla beraber iki yıl boyunca kaldığım, Grodno yetimhanesine götürdüler.
Я не мог позволить тебе договориться с русскими.
Ruslarla konuşumana izin veremezdim.
Если мои требования не будут удовлетворены, я буду иметь дело с русскими.
Eğer tatmin olmazsam işimi Ruslara götürürüm.
Реймонд перестал работать с русскими.
Bak, Raymond Ruslarla işini bitirdi.
Я хочу заключить сделку с русскими... иначе ты никогда не будешь в безопасности.
Ruslarla bir anlaşma yapmazsak, hiç bir zaman emniyette olmayız.
НАСА готовит операцию по спасению... в сотрудничестве с русскими, японскими и французскими службами, это будет самое масштабное сотрудничество в истории.
NASA, Rusya, Japonya ve Fransa ile ortak çalışarak tarihin en zor ve en büyük uzay harekatını planlamış durumda. FIRLATMA GÜNÜ : ATEŞLEMEYE 12 SAAT
Они связаны с русскими бандитами
Rus mafyasıyla ilişkileri var.
Я имел дело с этими подлыми русскими собаками.
O üçkağıtçı Rus köpekleriyle iş yapıyorum.
WKGB связано с русскими шпионами?
WKGB, Rus casusluk örgütü falan mı?
Ну, по-видимому, мой папа верит, что если барбекю твоего папы будет лучше, чем его... Америка падёт перед русскими.
Büyük olasılıkla, babam babanın barbeküsünün kendininkinden iyi olursa,... Amerika'nın, Ruslara yenileceğine inanıyor.
Твоя встреча с русскими, на хрен, отменяется.
Ruslarla randevunu unutabilirsin.
Послушайте эти письма посланные русскими матерями... к их сыновьям на фронт.
Rus annelerin yolladıkları ön cephelerdeki oğullarına... yolladıkları şu mektupları dinleyin :
Неделю назад он связался с русскими, и сказал, что завел контакт
Bir hafta önce Ruslara gidip, bir Amerikalıyla temas kurduğunu söyledi.
Мы здесь в 80-х следили за русскими.
Buraya 80 lerde Rusları izlemeye gelmiştik.
Однако, Пентагон не намерен договариваться с Русскими о продолжении этого сотрудничества.
Şimdi Pentagon Ruslar'la uzun dönemli bir anlaşma yapmak istemiyor.
Привет, Сэм, мы договорилось с Русскими об отправке одной нашей команды.
Sam, Ruslar'ı bir ekibi göndermeye ikna ettik.
Есть какие-нибудь сдвиги в вопросе о передаче нам Русскими их наборного устройства?
Ruslar'ın bize DHD'lerini verme şansı var mı?
А тем временем, мы получим наборное устройство... и предотвратим использование Русскими Врат раз и навсегда.
Bu arada, biz DHD'yi alır, Ruslar'ın kendi geçitlerini bize karşı tekrar tekrar koz olarak kullanmalarını engelleriz.
Поэтому они послали тебя работать с Русскими.
Sonra seni Ruslar'la çalışmaya gönderdiler.
Онлайновая деятельность Кинси связывает его с действиями NID последние 1.5 года,... включая секретную операцию, которую я проводил в Зоне 51, связь с Русскими... и угрозы Хэммонду.
Kinsey'in internet girişleri onu son 1.5 yıllık NID operasyonları ile bağlantılı kılıyor, benim 51. Bölge dışında yürüttüğüm gizli operasyon, Ruslar'la ilişkiler, ve Hammond'ın tehdit edilmesi de dahil.
Найди себе помощника, который будет разбираться с этими русскими.
Karşı karşıya gelecek, Rus'ların dışında birilerini daha bulmamız lazım.
Как вы понимаете, ситуация вызвана недоверием и страхом... но мы знаем, что бомба была сброшена не русскими.
Tahmin edeceğiniz gibi burada karmaşa ve korku yaşanmakta. Ama silahların Ruslara ait olmadığını biliyoruz.
но мы знаем, что бомба была сброшена не русскими. Повторяю, мы знаем, что бомба была сброшена не русскими.
"Ama silahın Ruslara ait olmadığını biliyoruz."
Город кишит русскими беженцами искателями приключений...
Tüm şehir Rus mültecilerle maceracılarla... korsanlarla kaynıyor.
После революции мы будем богатыми и мир будет переполнен русскими княгинями в изгнании!
Devrimden sonra zengin olacağız ve tüm dünya sürgündeki Rus düşesleriyle taşacak!
Продолжают переговоры с русскими.
Ruslarla görüşmelerini sürdürüyorlar.
Берлин практически окружён русскими.
Berlin neredeyse kuşatıldı.
Гюнше сказал, что есть туннель, который проходит под русскими и ведёт к американцам.
Günsche, Rus hatlarının altından geçen bir tünel olduğunu söylüyor.
То же самое я сделаю с русскими.
Ruslara da aynısını yapacağım.
Не знали, что Белоснежка с матерью и другими русскими семьями останется в брошенном военном городке, на границе с Афганом.
Bizim snow white ı, ailesini ve onlar gibi bir çok Rus ailesinden de haberimiz yoktu. Afganistan sınırında unutulmuş, terkedilmiş bir ordu şehri.
Я пила водку с русскими генералами, пивные коктейли с британским батальоном.
Rus generalleriyle votka, İngiliz erleriyle siyah bira içtim...
Я думал, что у них уже есть связи с Русскими военными.
Ben onların zaten Rus silahlı kuvvetleriyle bağlantıları var sanıyordum.
- Они мне не сообщили подробности, но они знают, что мы заключили с Русскими соглашение касательно контроля над вратами.
- Detayları vermediler, fakat geçidin kontrolü için bir anlaşma yaptığımızı biliyorlar.
А потом приходят болгары с русскими и всех уделывают!
Sonra Bulgarlar ve Sovyetler her şeyi alır.
- С русскими.
- Ruslar.
Все дороги перекрыты, поэтому мы снова сели на самолёт и пролетели над русскими позициями.
Oradan sonra, ilerleyemedik.