English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Рыбаков

Рыбаков translate Turkish

103 parallel translation
Он сложен из старых камней. В нем, без сомнения, живет семья рыбаков.
Tıpkı diğerleri gibi bir taş ev ve duvarları balıkçının mesleği kadar eski.
Страх голодной смерти - вот что мучит рыбаков.
Balıkçıların aklından çıkmayan şey açlık korkusu.
Сети забрасываются и вытаскиваются. Спины рыбаков согнуты и напряжены. И так будет продолжаться до тех пор, пока лодки не вернутся с мыса Мулини.
Kayıklar Capo Mulini'den dönene kadar ağlar bükülerek ve düzelerek gelip gidiyorlar.
И здесь слишком много рыбаков.
Pek çoğumuz balık tutuyor. Trezza Catania kadar büyük değil!
... поняв, что им не обойтись без рыбаков.
Fakat balıkçıların toptancılara ihtiyaçları var mıydı?
А какой улов у других рыбаков?
Diğerlerini bekliyoruz!
Как говорила твоя мама : 12 рыбаков, 12 охотников, 12 игроков... Все вместе - 36 лентяев!
Annenin dediği gibi ; 12 balıkçı, 12 avcı ve 12 kumarbaz olur sana 36 aylak.
Будет ли это белым дымом для пап, сыновей крестьян Ганы, или Уганды, сыновей работников полей Индии, умерших от распространения мора в Ганге. для пап, сыновей желтых рыбаков, замерзших насмерть в Фаэрлэнде?
Ghana'lı yada Uganda'lı bir çiftçinin oğlu papa olarak secildiği zaman, yada hintli bir göçmen işçisinin oğlu, babası Ganges nehrinde kara vebadan öldüğü, yada bir sarı balıkçının oğlu, ateşli toprağında soğukluktan öldüğü.
Нам не справиться с наплывом рыбаков. — Да?
Çünkü burada baş edebileceğimizden fazla insan var.
Напомните Дейву Аксельроду, что он мой должник, и обязательно снимите акулу на фоне рыбаков.
New York'tan Dave Axelrod'u bul, bana bir borcu olduğunu hatırlat. Balıkla birlikte herkesin çıkmasını istiyorum.
У нынешних рыбаков всего полно — радары, сонары, электронные зубные щётки.
Bugünlerde bu çocuklar her şeyi çıkarıveriyor. Radar, sonar, elektrikli diş fırçası.
Глава профсоюза рыбаков, и вообще...
- Balıkçılar Sendikası, vesaire.
Эти женщины и их дети от рыбаков организовали фестиваль, чтобы не забывать о битве.
Bu balıkçılardan doğan çocukları ise savaşı anmak için, bir festival yapmaya karar verdiler.
Через много поколений крабов и рыбаков получится, что крабы с панцирями, которые больше похожи на лица самураев, с большей вероятностью останутся в живых.
Pekçok nesil sonrasında ise samuray yüzüne ençok benzeyen sırtlı yengeçler kaçınılmaz olarak hayatta kalıp baskın duruma geçeceklerdir.
В случае с крабами Хэйкэ, он, так или иначе, был вызван неосознанными действиями рыбаков, которые о самих крабах и не задумывались.
Heike yengeci olayında bunu bilinçsizce balıkçılar yaptılar, ve kesinlikle yengeçler bu konuda masumdu.
Мне нужно заверить некоторые документы по делу BP против рыбаков.
BP ile Minority Fisherman davasında tasdik edilmesi gereken bazı dosyalar var.
BP против Рыбаков залива.
BP ile Minority Gulf Fisherman.
Почему, если это рыбацкая деревня, я нигде не вижу рыбаков?
Burası bir balıkçı köyüyse neden kimse balığa çıkmıyor?
Нодзима знает многих рыбаков.
Nojima bir sürü balıkçı tanıyor.
Мои парни опрашивают гостей отеля, как всегда - богатый урожай сельских ничегонезнаек и пьяных рыбаков, любителей нахлыста.
- Adamlarım otel misafirlerini sorguluyor,... her zamanki durmadan üreyen cahiller ve sarhoş balıkçılar. Şimdiye kadar sonuç yok.
Ты когда-нибудь слышал историю про Короля Рыбаков?
Balıkçı Kral'ın hikayesini duydun mu?
Библейской Церкви... дал кучу денег в госпиталь для рыбаков в Бае Ла Батре...
Ve bir miktar parayı Bayou La Batre balıkçılık hastanesine verdim.
- Рыбаков уже достаточно эксплуатировали.
Balıkçılar görüldüğü gibi yeterince sömürülüyorlar.
Отлично. Мы чуть не потопили судно, полное пьяных рыбаков.
Harika, Bir grup sarhoş balıkçı yakaladık.
Послушайте, вы много видели агрессивных рыбаков? Нет.
Sinirli balıkçı gördünüz mü?
Он стал ходить по улицам, по полям, деревням рыбаков, записывая слова, которые слышал, и платил за те, которых не знал.
Sonra, kalabalık bölgelerde mekik dokumaya başlamış tarlalarda, balıkçı köylerinde duyduğu kelimeleri not ederek ve ilk kez duyduğu kelimeler için para ödeyerek.
Нас, рыбаков, море ненавидит.
Bizim için deniz uğursuzdur.
Крал со своей шайкой лобстеров у рыбаков на берегу и продавал по баксу на Блумфилд Авеню.
Arkadaşlarıyla birlikte limandaki teknelerden ıstakoz çalıp Bloomfield Caddesi'nde bir dolara satarlardı. - Sahi mi?
Про рыбаков ничего.
Teknelerden haber yok.
Я вижу рыбаков. Я вижу фермеров.
Etrafıma bakınıyorum.
- Может это просто пьяные бредни рыбаков.
Balık hikayeleri anlatan bir grup sarhoşla uğraşıyor olabiliriz. - Evet, efendim.
- В домике для рыбаков.
- Sahilde bir balıkçı klübesinde.
"Нет", - ответил он. "Простых матросов и рыбаков", - говорит она.
"Sıradan denizciler ve balıkçıları da."
я работаю в образовательной программе, в основном с семьями рыбаков.
Çoğunlukla balıkçı köylerini içeren bir eğitim programında görev yapıyorum.
Пара рыбаков нашла его выброшенного на берег.
Birkaç balıkçı, onu kumsalda bulmuş.
Ћитий - одна из самых чистых рек в итае любимое п € тно дл € рыбаков с их обучаемыми жадинами ( рµрЋ )
Li, Çin'deki en temiz nehirlerden biridir. Bu yüzden eğitimli karabataklarıyla balıkçıların favori mekânıdır.
Ѕольше чем сто рыбаков делают свое проживание из озера
Yüzden fazla balıkçı geçimini bu gölden sağlıyor.
Я видел рыбаков, которые заботятся о том, что они ловят... и заботятся о богатствах океана.
Yakaladıkları balıklara dikkat eden okyanusun zenginliklere önem veren balıkçılar gördüm.
Тогда ты должен знать песню Йеменских рыбаков, коротую они поют во время рыбалки.
Şu Yemenli balıkçıların hep söylediği meşhur halk şarkısı
Здесь довольно сильный снегопад, но бесстрашные рыбаки с радостью соревнуются на Традиционном Слёте Рыбаков 1-го Августа, на озере Аттабаска.
Kar epey şiddetli yağıyor ama bu gözü pek balıkçılar, 1 Ağustos geleneği olan ve Athabasca gölünde yapılan Levrek Balığı Kutlaması'nda yarışmaktan yine de mutluluar.
Индустрия дельфинариев сама поддерживает эту бойню награджая рыбаков за их отвратительные действия.
Katliam, bu sektör ve yunus öldüren balıkçılar, para kazandığı için devam ediyor.
Сразу после прибытия в Японию, у нас было официальная встреча в мэрии с профсоюзом рыбаков и со всеми соответствующими органами.
Japonya'ya vardığımızda, ilk işimiz belediye başkanının ofisinde, balıkçılar birliği ve diğer yetkililerle bir araya gelmek oldu.
Наша первая встреча с рыбаками была, когда они спустились в бухту с утра, и, как только мы приехали, появилось несколько рыбаков.
Balıkçılarla ilk temasımız gün batımında olmuştu. Biz oraya varınca etrafımızi hemen balıkçılarla doldu.
Я хотела занять лучшую позицию для съемки лагуны, и, когда мы вместе с Джо, попытались пройти дальше по берегу. несколько рыбаков начали толкать нас грудью.
Daha iyi bir yerden koya bakmak istedim ve Joe ile birlikte biraz daha ilerlemek istediğimizde balıkçılar üstümüze doğru gelip bizi engellediler.
Один из рыбаков, кто занимается этим, сказал мне " Это наша традиция. Наша культура.
Bu adamlara sorsanız "Bu bizim geleneğimiz, kültürümüz." diyorlar.
Мы спросили рыбаков, если бы мы субсидировали это... говоря иначе, если вы перестанете это делать, мы будем платить вам те же самые деньги, что вы зарабатываете, убивая дельфинов.
Taiji'de, bu işi yapan balıkçılara yardım önerisinde bulunduk. Başka bir deyişle teknelerini bu iş için kullanmamaları ve yunusları öldürmemeleri karşılığında aldıkları paranın aynısını vereceğimizi söyledik.
Позвони еще в Союз рыбаков.
Balıkçılar Birliğini de ara.
А все расходы ложатся на плечи рыбаков.
Gündüzcülerin parası ödenmeli ağlar ve sandallar onarılmalı.
Молодых рыбаков арестовали по заявлению скупщиков и отвезли в Катанию,..
Gençler tutuklandılar ama bu onların zaferiydi.
У рыбаков нет никакого шанса!
Balıkçıların hiç talihi yok! Dünyanın sonu değil ya.
Они поломали в баре мебель, и побили одного из рыбаков. Как такое могло произойти?
Anego!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]