English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / С этого момента

С этого момента translate Turkish

1,958 parallel translation
С этого момента для Лауры пути назад не было.
Fakat Laura artık dönüşü olmayan bir yola girmişti.
С этого момента Томас Гарридо стал Вашей тенью.
Tomás Garrido âdeta sizin gölgeniz hâline geldi.
Так, я забираю материал у ваших клиентов. С этого момента я займусь этим сама.
Buradan sonrasını ben hallediyorum.
С этого момента, все военные и разведывательные службы, преследовавшие Софию и ее людей прекратят свои действия.
Derhal Sophia ve halkının peşindeki tüm askeri ve istihbarat personelinin durdurulup geri çekilmesini istiyorum.
С этого момента наши пути расходятся.
Burada yollarımız ayrılıyor.
С этого момента ты ничего не получишь от прокуратуры.
Bundan böyle Savcılıktan hiçbir şey isteme.
Все, что мне оставалось, поддерживать ее и говорить ей, что она красавица. но с этого момента я тоже слетела с катушек, я сказала...
Tek yapmam gereken destek olmak ve yakıştığını söylemekti ama bu noktadan sonra, ben de kafayı yemiştim ve...
С этого момента я буду верить только в себя.
Artık sadece kendime inanacağım.
Отлично, зная, что с этого момента ты будешь выполнять то, что я скажу, когда я это скажу, или я найду другого лейтенанта на твоё место.
Çünkü artık ben ne dersem yapmak zorunda olduğunu biliyorum. Yapmazsan da yerine lafımı dinleyen başka komiser bulurum.
С этого момента.
Şimdi.
Нет обеда... никакой школы с этого момента!
Beslenme yoksa okulda yok!
Адзу-нян, с этого момента мы не можем говорить по-японски.
bundan sonra Japonca konuşmak yasak.
С этого момента, если ты выжат как лимон.. .. взгляни на это фото и скажи.. Я тебя ненавижу, как и люблю, кавычки.
Şuandan itibaren, moralin bozuk olduğu her an buna bakmanı ve şunu söylemeni istiyorum senden nefret ediyorum, seni sevdiğim gibi, parantez içinde.
С этого момента, мама и папа.
Bundan sonra anne-baba var.
С этого момента вы будете обращаться со мной с немного большим уважением, или я буду вынуждена забыть, что я офицер полиции, ясно?
Şu andan itibaren bana daha saygılı davranacaksın yoksa polis olduğumu unuturum, tamam mı?
С этого момента делайте, что я скажу.
Şimdi ne dersem onu yapın.
Не обижайтесь, но с этого момента мы будем лечиться у доктора Бриланда.
Alınma ama, bundan sonra Dr. Breeland'ı göreceğiz.
Конечно, нет, но так как у нас есть определенные обязательства, мы должны потребовать, чтобы у вас был переводчик на территории школы с этого момента.
Elbette suçlamıyoruz ama şu andan itibaren, sorumluluğumuz gereği bir çevirmenin okulda sana eşlik etmesini istemek zorundayız.
Огги, я уже начинаю думать что с этого момента работаю без выходых.
Auggie, hafta sonlarımın buradan iptal edildiğini düşünüyorum.
С этого момента Вы будете работать с Рэем Хаффнером. Он превосходный агент. Команда высшего пилотажа.
Şu andan itibaren Ray Haffner ile çalışacaksın.
С этого момента я хочу, чтобы только он судил нас, когда я снова пойду против тебя.
Şu andan itibaren senin karşına çıkacağım zaman onu istiyorum.
С этого момента.
Şu andan itibaren.
С этого момента, мы просто будем отправлять четырех парней сопровождать грузовик
Şu andan itibaren, kamyonlarla sadece 4 adam göndereceğiz.
С этого момента и впредь вы становитесь представителем детектива полиции Нью-Йорка Джейн Тимони.
Bu vesile ile artık benim tarafımdan... NYPD *'ye atanmış oldunuz.
С этого момента, Кёртис Халл снимается с доски.
An itibariyle, Curtis Hull şüphelimiz değil artık.
С этого момента, наш главный подозреваемый парень, которого мы не знаем.
An itibariyle, baş şüphelimiz kim olduğunu bilmediğimiz biri.
В интересах следствия, все имеющиеся версии по этому делу, и опергуппу будет вести детектив Джейн Тимони, с этого момента я передаю ей все полномочия.
Bu dava mevcut tüm açılardan, bakıldığında Dedektif Jane Timoney yararına sonuçlanmış olacak. Şimdi sözü Jane Timoney'e bırakıyorum.
Я снимаю тебя с этого проекта, прямо с этого момента.
Şu andan itibaren seni bu projeden alıyorum.
С этого момента, я управляю ресурсами этой газеты...
Şuandan itibaren, bu gazetenin kaynaklarını ben yönetiyorum...
Начиная с этого момента, ты под моей защитой.
Bundan sonra benim korumam altındasın.
С этого момента ты под моей защитой.
Şuandan itibaren, benim korumam altındasın.
С этого момента на своей собственной.
Bundan sonra kendi başımayım.
С этого момента я буду такой хорошей, что сладкая вата не растает у меня во рту.
Bundan böyle, ağzımda erimeyen bir pamuk şekerden daha yumuşak olacağım.
С этого момента ты мне безразлична.
Artık sana değer vermiyorum.
С этого момента, Нейтан, только ты и я.
Şu andan itibaren, Nathan sadece sen ve ben.
- С этого момента ты поедешь один.
Bundan sonra tek başına devam ediyorsun.
И с этого момента всё будет намного лучше.
Bundan sonra her şey çok daha iyi olacak.
Я обещаю, с этого момента никаких секретов.
O yüzden söz veriyorum, şu andan itibaren bir şey saklamayacağım.
Спасибо, с этого момента я беру дело в свои руки.
Teşekkürler, gerisini ben devralırım.
Твои привилегии аннулируются. С этого момента ты будешь парковаться в зоне Б - и отводить Хуаниту в класс.
Okula bırakma ayrıcalığın elinden alındı şu andan itibaren B alanına park edip okula kadar yürüyeceksin.
И еще, Майк, с этого момента, клянусь, никаких секретов между нами.
Mike, şu andan itibaren, söz veriyorum aramızda gizli saklı bir şeyler olmayacak.
С этого момента никакой лжи.
Şu andan itibaren başka yalan olmayacak.
Что ж, с этого момента нет.
Artık değil.
А с этого момента, я его больше никогда не увижу.
- Şimdi onu bir daha göremeyeceğim.
может моя жизнь начнётся с этого момента?
Acaba bu hayatımın dönüm noktası olabilir mi?
С этого момента наши салфетки вновь станут продуктом только для натуралов.
Yarından itibaren sadece heteroseksüellere özgü bir ürün olacak.
Чувствовал ли ты себя когда-нибудь подобно пластиковому пакету Начинаем с этого момента.
Kendini biraz geriye çekmiş gibi görünüyordu.
Я боялся этого момента с тех самых пор, как она появилась у нас.
Hayatımıza geldiğinden beri bu anın gelmesinden korkuyordum.
Уолтер, ты говорил до этого, что дозы были такими низкими, что способности детей длились не более 24 часов с момента начала эксперимента.
Walter, söylediğine göre doz düşükse çocukların yetenekleri deneyden 24 saat sonraya kadar sönüyordu.
Я проверяю все новые спутниковые телефоны, которые появились в сети с момента отключения этого.
Bu iptal edildikten sonra online olan yeni uydu telefonlarını kontrol ediyorum.
До этого момента мы с ними ладили.
Bana karşı çok naziklerdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]