English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Самоуважение

Самоуважение translate Turkish

117 parallel translation
... иметь самоуважение.
... özsaygı için.
Я полностью потерял самоуважение.
Kendime saygımdan eser kalmamıştı.
По крайней мере, остается какое-то самоуважение и достоинство.
En azından biraz saygı ve onur duyarsın kendine karşı.
Ты потеряла самоуважение!
Kendine saygını kaybetmişsin!
А как же преданность, гордость, самоуважение?
Ya sadakat? Haysiyet?
У орлов очень сильно развито самоуважение.
Kartalların öz saygısı çok fazla.
И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение.
Ve savaş da en büyük yarış olduğundan, erkekler itibarlarını artırmak için birbirleriyle savaşıyorlar.
Баджорцы должны возродить свое художественное наследие, если вновь хотят обрести самоуважение.
Bajoranlar, özsaygı duygularını geri kazanmayı istiyorlarsa sanatsal miraslarını geri almalılar.
Мама, почему я себя ненавижу? Самоуважение для родителей и детей
Anne, Kendimden Niye Nefret Ediyorum?
Но они не могут забрать моё самоуважение.
Ama kendime olan saygımı alamadılar.
- Самоуважение?
- Kendine olan saygın?
Как поживает старина самоуважение, деточка?
Şu özgüven olayı nasıl gidiyor ufaklık?
Знание того, что у меня есть самоуважение, ещё больше увеличивает моё самоуважение.
Özgüvenim olduğunu bilmek bana daha çok özgüven veriyor.
В тебе есть самоуважение.
Kendine saygın var.
Мое самоуважение практически уничтожено.
Şu anda öz saygım sıfır.
По крайней мере, у меня осталось самоуважение.
En azından kendime saygım var. [GÜLER ] [ AĞLAR]
Где твоё самоуважение?
Pek onurlu. bir davranış değil.
Это всё помогало поднять их... Даже не знаю, как сказать. - Самоуважение.
Öz saygılarını kazanmalarına yardım ediyordu.
Мы гордые родители ребёнка чьё самоуважение достаточно для того что мы ему не нужны чтобы рекламировать его несущественные школьные достижения на бампере нашей машины.
Kendine saygısı, arabanın arkasına onun küçük okul başarısıyla övünmemize gerek duymayacak kadar yüksek olan çocuğumuzla gurur duyuyoruz.
Представьте, что вы пытаетесь сохранить ваше достоинство и самоуважение когда вы рявкаете на людей?
Onurunuzu ve kendinize olan güveninizi insanlara havlarken korumaya çalıştığınızı hayal edin.
Когда она переехала Питера Галлума, она могла цепляться только за самоуважение, чтобы избежать отверженности как жалкая личность посредством лжи.
Peter Gallum'un üzerinden geçtiğinde, acınılası olarak nitelendirilerek aşağılanmamak ve kendine olan güvenini korumak için tutunabileceği tek şey bir yalan uydurmaktı.
Если бы существовал журнал "Самоуважение", ты бы попал на обложку.
Eğer "Özsaygı" diye bir magazin olsaydı Seni kapak yaparlardı. Saygınlığın simgesisin.
То есть, ты будешь подрывать их самоуважение, пока они не сломаются?
Demek istediğin, saygınlıklarını boşverecekler... tâki tekrar savaşmak için yorgun düşene kadar.
Я оставляю тщеславие, любовь к себе, самоуважение.
Kibirden, bencillikten ve insani isteklerden vazgeçtim.
Ты черпаешь самоуважение, будучи маленьким магическим адвокатом.
Özgüvenini mahkemedeki sihirli avukatlığından aldığın belli.
Где ваше самоуважение?
Kendine saygınız nerede?
Этого требует мое самоуважение и, что бы ты не сказала, я свое мнение не изменю.
Onurlu davranmam gerekiyor o yüzden söyleyeceğin hiçbir şey fikrimi değiştiremez.
- Моё самоуважение не позволит.
Özsaygım bunu kaldıramaz.
Я лишь хотел сыграть крутого, чтобы ко мне вернулось самоуважение.
ben sadece onurumu kurtarmak için kavga edecekmişiz gibi yapmaya çalışıyorum.
Джордж Майкл пришёл к Мейби, чтобы спасти её самоуважение.
George Micheal, Meaby'i yakalar ve kendisine olan saygısını geri kazandırmaya karar verir.
И к Джобу, наконец, вернулось самоуважение.
Gob, sonunda kendisine olan saygısını geri kazandı...
Теперь, я имею честь представить вам человека, который вернул самоуважение рыжим, Эрик Картман!
Sizlere, kızıllara özsaygıyı getiren adamı, Eric Cartman'ı takdim etmekten gurur duyarım!
Она очень ранимая. Она потеряла уверенность в себе и самоуважение.
Güven ve öz saygı dibe vurmuş.
Тед влюбляется, любовь дает Теду пинка по его капусте, самоуважение падает.
Ted âşık olur, Aşk, Ted'e güzel bir kazık atar.
Как же самоуважение?
Kendine biraz saygın olsun.
Имей самоуважение.
Biraz kendine saygın olsun.
У меня было самоуважение на нуле!
Özgüvenim sıfırdı.
Единственное, что может тебя спасти... это твое самоуважение.
Kurtarabileceğin tek şey kendine olan saygın.
Ты предложил купить мое самоуважение, и я продал его.
Kendime olan saygımı satın almak istediniz, ben de sattım.
Серьезно, как именно мы должны вернуть себе самоуважение?
Cidden, kendimize saygımızı hangi noktadan sonra geri kazanacağız?
У Скотта Малкинсона хотя бы есть самоуважение. По крайней мере Скотт Малкинсон не поддался давлению сверстников и не стал участвовать в мюзикле.
Hiç olmazsa Scott Malkinson'ın biraz onuru var En azından, Scott Malkinson çevre baskısına boyun eğip müzikale başlamıyor.
Представьте себе, социопат имеет высокое самоуважение.
Bir sosyopatın kendisine fazlasıyla saygı duyduğunu düşünün.
Я хочу выразить особую благодарность той, которая сделала все и даже больше и мой девичник провела и готовила приглашения она помогла мне с банкетом, с цветами, со свадебным тортом и в восьми свадебных салонах помогла мне сохранить самоуважение пока я мерила платье за платьем.
Bu arada, düğünde bize olağanüstü yardımcı olan kişiye özel olarak teşekkür etmek istiyorum. Bana nedimelik yapmakla kalmayıp, davetiyelerin tasarımında da yardımcı oldu. Benimle birlikte yemek şirketine, çiçekçiye ve pastaneye geldi.
Её самоуважение так и не восстановилось.
Kendine olan saygısını asla geri kazanamamış.
А ты, гей, заимей самоуважение.
Ve sen gey çocuk, biraz kendine saygın olsun.
Си-Си продаёт самоуважение в маленьких дозах, позитивное отражение в половину длины зеркала, уверенность, счастье, секс.
Cee-Cee, küçük dozlarda özsaygı satıyor. Aynayla kaplı bir zeminde pozitif yansıma, güven, mutluluk, seks.
Я не знаю, но любую другую работу, которая позволит тебе сохранить самоуважение.
Ne bileyim. Kendine saygını korumanı sağlayacak bir iş.
Имей самоуважение, если хочешь быть нищим.
Fakir olacaksanız biraz ders alın.
У тебя, вообще, есть самоуважение?
Kendine hiç mi saygın yok?
Мы хотим привить самоуважение, ответственное поведение и уважение к закону.
Kendine saygıyı, sorumlu davranışı ve yasalara saygıyı destekliyoruz.
Это самоуважение и потенциал.
Bu-

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]