Светлая translate Turkish
239 parallel translation
Верхний этаж, очень светлая.
Yeteri kadar ışık alır. Fazlasıyla da mahremiyet sağlar.
- Светлая спортивная куртка в клетку.
- açık kareli spor ceket.
Денвер, около 36, 180 фунтов... одет : темные брюки, светлая спортивная куртка в клетку.
Denver, Yaş 36, kilo 80... koyu pantalon, açık renk kareli ceket giyiyor.
Хорошая хозяйка, светлая голова... очень порядочная.
İyi bir ev sahibesi, parlak zekâlı, çok dürüst.
Какая светлая у тебя кожа.
Cildin çok güzel.
У вас очень светлая кожа, леди.
Sen çok açık tenli bir hanımsın.
У него была светлая бородка и красивые черты лица.
Küçük sarı bir keçi sakalı vardı, siması düzgündü.
Нет, это была светлая шляпа, но у того были усы, по-моему.
Hayır açık renkti. Ama bıyığı vardı galiba.
Очень светлая.
Çok aydınlık.
Вторая - такая маленькая толстушка, затем девушка в очках, и последняя - стройная и светлая.
... bir tanesi biraz aptaldı,... biri gözlüklüydü... ve sonuncusu zayıf ve sarışındı.
Ах, как вам это идёт! Слишком светлая.
Bu tam size göre!
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
Antik Yunan'lılar Samanyolu'nun belirgin hatlarını Tanrıça Hera'nın göğüslerinden akan süte benzettiler ve * milky way * ismini koydular.
Просто не забывайте, если любая светлая идея, дайте мне знать, oк?
Unutmayın Bay Neal, aklınıza parlak bir fikir gelirse, çekinmeyin tamam mı?
Воэьми меч в руки и встань на стражу родины, как эта светлая душа, эамурованная в крепости.
Bu yürekli adamın mezara girişi hatırına kılıçlarınızı çekip vatanınızı koruyun.
Слишком светлая для южанки.
Sahi mi? Bir Latin olamayacak kadar sarışın.
Конечно, светлая голова.
Elbette, çalışkan dostum.
У тебя такая светлая кожа...
Ten rengin o kadar açık ki!
Но есть и светлая сторона. Половина заведения - твоя.
Ama iyi yönden düşün, buranın yarısı senin.
У всех француженок светлая кожа, как у тебя?
Bütün Fransız kızları senin gibi açık tenli midir?
У всех этих болезней есть и светлая сторона.
Demek bu da hasta olmanın olumlu bir tarafı :
Просторная, светлая, хорошо обставлена. И все есть.
Ferah, aydınlık, her şey, her türlü ıvır zıvır var.
Она носила светлую одежду. И мебель в её квартире была светлая.
Eşyaları ve kıyafetleri hep açık renkti.
Не светлая страница в нашей истории.
En iyi dönemler değildi.
У тебя светлая кожа.
Çok açık renk tenin var.
У него светлая душa.
İyi bir ruhu var.
Но если хочешь знать, в этом есть светлая сторона он принял это решение сам без чьих-то подсказок, абсолютно.
Ama gümüş astarı : eğer duymak istersen... kararını hiçbir yan etkide kalmadan tamamen kendiliğinden vermiş olması.
Ну, и где тут светлая сторона?
Gümüş astar nasıl birşey?
Какая светлая мысль
Bu çok iyi bir fikir.
- Чья это светлая мысль?
- Bunlar kimin fikriydi?
Она слишком светлая.
Koyuluğu kapatmak için çok açık.
В этом есть и светлая сторона.
İyi tarafından bak.
А, в этом есть и светлая сторона.
İyi tarfından bak.
Мардж это понравиться, потому что она тоже такая светлая.
Margie'nin hoşuna gitti, o da çok beyaz.
Арт, светлая ему память, слишком уж сорил деньгами.
Art, huzur içinde yatsın, su gibi para harcardı.
У всей этой ситуации есть и светлая сторона.
Bunların hepsinin üstünde bir şey var.
Светлая сторона в том, что нет никакой светлой стороны.
İyi tarafı, olmaması.
Светлая... или черная?
Sarı mı... yoksa siyah mı?
Ночь тогда была светлая, прямо как сегодня.
Gökyüzü pırıI pırıIdı o akşam. Aynı bu gece gibi.
Ангел и Ганн хотели, чтобы я была вся такая сладенькая и светлая.
Angel ve Gunn iyi ve tatlı bir kız olmamı istiyorlar.
- Светлая кожа, среднего роста.
- Açık tenli, orta boylu.
Светлая и теплая комната дает жизнь.
Işık alan ve sıcak bir yer gerekiyor.
Но в этом есть и светлая сторона - у тебя еще есть преданный бойфренд, который любит и заботится... о, подожди.
Bir de iyi tarafından bak. Seni seven ve önemseyen sadık bir erkek arkadaşın var... A bir dakka.
Моча холодная и светлая.
Tanrım, çok soğuk. Temiz.
Она тёмная или светлая?
Siyah bir kızla mı yoksa beyazla mı?
Она светлая. но незнает как резать помидоры.
Sarışın falan, ama bir domates nasıl doğranır bilmiyor.
Почему это светлая сторона?
Bunun neresi iyi taraf?
Иногда светлая, иногда темная.
Bazen aydınlık, bazen karanlıktır, bazen ikisi de.
Знаю, это больно, Брайан, но есть и светлая сторона.
Acı verdiğini biliyorum Brian, bir de iyi yanından bak.
Так как их кожа такая светлая, рыжие дети должны избегать солнца.
Derinin çok ince olması yüzünden Kızıl çocuklar güneşten korunmalıdır.
У некоторых людей красные волосы, но не светлая кожа и нет веснушек.
Bazı insanlar kızıl saçlıdırlar fakat ince derileri ve çilleri yoktur.
Видите ли, на снимке у вашего кота весь хвост черный, а у этого есть светлая полоса. Нет.
Jinxy!