Сезона translate Turkish
1,025 parallel translation
У меня получится хит сезона.
Ben sevilen bir komedyenim.
Обычная история. "Звезды одного сезона". Хорошее название?
Basit bir hikaye, başlığı da "Bir Mevsimlik Yıldızlar."
"Звезды одного сезона". Неплохой был тогда сезон.
"Tek mevsimlik Yıldızlar?" Kötü bir mevsim sayılmaz!
Три-четыре сезона.
Üç, dört mevsimdir.
Поищи на курочках свою метку. Они не менялись с прошлого сезона.
Boşaltmayı biliyormusun?
Сестра Змея разработала модели девы Марии для каждого сезона.
Rahibe Yılan her mevsim için ayrı bir takım çizdi.
Леди и джентльменьi, приветствую вас на 6-й презентации этого сезона.
Bayanlar ve baylar, bu seneki 6. konferansımıza hoş geldiniz.
Но сейчас конец сезона, я могу дать... двадцать су.
Ama bu sıralar sezon sonu. Yine de yirmi frank eder. Anlaştık mı?
В тропическом климате после сезона дождей они вырастают до сорока сантиметров в день.
Tropikal iklimde, yağmur sonrası kökü günde 40 ila 50 cm arası uzar!
Не думаю, что этот облет стал хитом сезона, верно?
Alçak uçuş galiba iyi bir fikir değildi, ne dersin?
С наступлением сезона дождей, вся эта область становится рекой.
Yağmur mevsiminde gel, tüm arazi gerçek bir nehre dönüşüyor.
Ты будешь хитом сезона!
Ortalığı dağıtacaksın!
Но дух между людьми там существует дух товарищества, какой, наверное, бывает только в бою, или в бейсбольном клубе в разгар сезона.
Ama erkekler arasında tıpkı savaş sırasında ya da şampiyonluk havasına girmiş futbol takımlarında olduğu gibi, yüce bir dostluk ruhu vardır.
Два, может три сезона, и мьi открьiваем дело.
İki, belki üç sezon sonra barımızı açarız.
Жаль, что нельзя вернуться в начало сезона...
Keşke sezonun başına dönebilsem de...
Я бы не прочь вернуться в начало сезона и сделать ставку на Чикаго!
Keşke sezonun başına dönebilsem de Cubs'a para yatırabilsem!
Это был последний день сезона.
Sezonun son günüydü.
Последний заезд этого сезона собрал самые быстрые из гоночных автомобилей.
Heyecanlı bir sezonun son karşılaşması. En hızlılar yarışıyor.
Я жду-не дождусь начала футбольного сезона! - А ты?
Futbol sezonunun başlaması için sabırsızlanıyorum, ya sen?
В случае победы, они снова вернуться в игры сезона.
Eğer kazanabilirlerse inanılmaz bir dirilişi tamamlamış olacaklar.
Запрограммировано регулярное принятие ванн, но устройство следит за потоотделением и в зависимости от сезона подстраивает частоту процедур, их длительность и температуру.
Banyo programı, istenildiği gibi ayarlanabiliyor. Yatak, pis koku ve ıslaklığın verdiği kötü hisleri algılıyor, böylece ısıyı, ve banyo sıklığını, bu verilere göre ayarlıyor.
Откровение этого сезона - "Русалка".
Bu sezonun ilham kaynağı "Denizkızı".
- Чистая смехота! - Чисто в духе Гомера! Самый эксцентричный шутник сезона.
- masum bir şaka - masum Homer sezonun en değişik partisi
Два сезона.
Bu ikinci yazıydı.
С вами Брет Гансельман и мы освещаем важнейшую восьмую неделю футбольного сезона.
Ulusal Futbol Liginin, 8.haftasında Bret Councilman`la berabersiniz.
Рэя Финкла не было в составе до середины сезона.
Ray Finkle'i sezonun ortasında takıma almışlardı.
Я не пропущу самое великое общественное мероприятие сезона.
Bunu kaçıramam, büyük ihtimalle yılın sosyal olayı olacak.
Друзья необходимо подавить борцов за свободу до наступления сезона дождей.
Arkadaşlar, yağmur sezonundan önce özgürlük savaşçılarını... ezmemiz çok acildir.
Вы будете жить со мной в Челси и насладитесь развлечениями сезона.
Chelsea'deki evime gelip güzellikleri tadacaksınız.
Мы не видели его со времен последнего сезона Шерон Стоун.
Onu, Sharon Stone sezonundan beri görmüyoruz.
Я не пляшу! И мне нужен контракт до начала сезона.
Dans etmem, ve kontratım olmadan sezon öncesinde oynamam!
Впереди важнейшая игра сезона.
Pazartesi Gecesi Futbol'unda su kaybetmeni istemiyorum.
Это же последняя игра сезона.
Bu, sezonun son maçı.
В начале сезона.
Yılın başında.
Что нам нужно так это показ смертных казней в течении хотя бы одного сезона по ТВ, каждый вечер, со спонсорами.
Bize esas lazım olan sezonluk idam cezası TV'de her gece, sponsor desteğiyle.
И Реджи сказал, что эти места наши до конца сезона.
Reggie o yerlerin sezon boyunca bizim olduğunu söyledi.
После сезона дождей.
Muson mevsiminden sonra. Ya sen?
Сейчас разгар сезона.
Hareketli sezondayız.
Нет, нет. Если мы отложим наш визит на Ханоран II, это всё затянется до сезона дождей.
Hanoran ll'ye olan yolculuğumuz gecikirse, muson mevsimine kalmış oluruz.
И это случилось... как раз после его первого сезона в "Чарльз в ответе"
Ve tanıştık. Charles İş Başında çekimlerinde gezilere çıkıyordu.
После моих выступлений в командах Хюстона, Сан-Диего и Сант-Луиса, целого года игры в составе "Торонто Аргонаутс" и сезона в Дезерт-Ин, я рад играть здесь, в солнечном Майами.
New England, Houston, San Diego, St. Louis, bir yıl Toronto Argonauts ve bir sezon Dessert Inn deneyimi sonrası, güzel Miami'de oynama şansına kavuşacağım için mutluyum.
Идет игра за Кубок Денслоу. Это самый важный матч сезона.
Denslow-Cup, sezonun en önemli oyunu.
После утомительного бейскетбольного сезона мы теперь на девятом месяце плэй-офф-игр.
Yıpratıcı bir normal beysketbol sezonunun ardından şimdi play-off'ların 9. ayındayız.
А после у нас есть билеты... -... на театральное событие сезона.
Sonra sezonun tiyatro olayını izlemeye gideceğiz.
Мне повезло, Стенфорд знал одного парня на самом важном показе сезона.
Şansıma, arkadaşım Stanford Blatch'in, şehirdeki en ateşli gösteride bir müşterisi vardı.
Мы с Карло в отеле "4 сезона".
Four Seasons'da, Carlo'yla birlikte kalıyorum.
И здесь не бывает сезона дождей.
- Yağmurlu bir mevsim de yok.
Разгар сезона.
Vergi ayı!
Нет, мне не было с прошлого сезона.
- Hayır, geçen sezondan beri gelmedim!
- Начало нового сезона.
- Nöbet değişimi var, birader!
Конец первого сезона.
Tanıdığımız bütün o dostlar