Ситуация такова translate Turkish
82 parallel translation
Разоружить мгновенно. Ситуация такова, что только ты один способен это сделать.
Bir karışıklığa neden olmadan silahsızlandırılmalı.
Ситуация такова : мы сигналим но я не понял содержания их сообщения
Durum şöyle : sinyal alıyoruz Ama mesajın içeriğini bilmiyorum.
Ситуация такова...
Bu çok...
Ситуация такова.
Durum şu.
Но надо учитывать наши потребности, необходимость расти, а ситуация такова, что в случае слияния с Бонтескью, рост и развитие гарантированы, как смерть и налоги.
Gerçek şu ki, John Bontecou ile birleşmek, ölüm ve vergi kadar kesin bir iştir. - Ölüm ve vergiler mi?
Хорошо, ситуация такова.
Tamam, anlaşma şu.
Ситуация такова, что СКАДы, падающие на Израиль, составляют главную проблему союзников.
İsrail'e atılan Scudlar, müttefiklere problem çıkartıyor.
Ситуация такова.
Olan şu.
В общем ситуация такова :
Durum kabaca şöyle :
Ситуация такова, что вы уже должны им технологию для создания генератора, как и все остальное, что мы нашли, используя Звёздные Врата.
Sorun şu ki, siz zaten onlara üreteç teknolojisini borçlusunuz.
Нет, нет, нет. Ситуация такова, что если мы не дадим им технологию генератора, они не дадут нам наборное устройство.
Sorun şu ki, biz onlara bu teknolojiyi vermiyoruz, onlar da bize DHD'yi vermiyorlar.
— Я не хочу никого оскорблять, но вы наверное уже заметили, что район заполонили иммигранты. Я хочу сказать, демографическая ситуация такова, что вокруг куча маргиналов.
- Kimsenin kimseyi karalamasını istemezsiniz ama burası geçişken bir mahalle yani özgürce söylemek gerekirse, hâlâ sürü marjinal tiplere sahipsiniz.
В любом случае, ситуация такова.
Durum şöyle.
Ситуация такова, что у лагеря пока ровно один интерес.
Zamanımız, sadece bir soruyla ilgilenmeye izin veriyor.
Ситуация такова : в последний момент они изменят место, и мы подготовиться не успеем.
Şöyle olacak. Tuzak kurmamızı önlemek için son anda yeri değiştirecekler.
Но сейчас, за неделю до выборов, ситуация такова, что вы нужны и мне, и Ройсу.
Ama şu anda seçime bir hafta kalmışken açıkçası Royce da ben de sana muhtacız.
Итак, ситуация такова.
Pekâlâ, dinleyin.
Ситуация такова.
Dağılım şöyle :
Но в реальности ситуация такова, что бедные продолжают становиться еще беднее, а богатые - еще богаче!
Ama gerçekte durum şöyle ; fakirler daha fakirleşirken zenginler daha da zenginleşiyor!
Ситуация такова, Боб, что корабль скоро утонет.
Bob, gemi batıyor.
Ситуация такова.
İşte bildiklerimiz.
Ситуация такова - похищение и требование выкупа, 12-ти летняя девочка, зовут Давина Крестехо.
Adam kaçırma ve fidye olayı... 12 yaşındaki, Davina Crestejo adlı kız.
Ситуация такова : похищение с требованием выкупа.
Durum Davina Crestejo'nun kaçırılması ve fidye istenmensi.
Ситуация такова.
Durum şundan ibaret...
Так, ситуация такова.
Pekala, bir durum var.
Ситуация такова.
İşte sorunumuz.
Вот только ситуация такова : слово двух преступников против парня, который будет нашим новым мэром.
İki suçlunun sözü ve yeni belediye başkanımız olacak adamla aralarındaki husumetle alakâsı var.
Итак, ситуация такова.
Pekâlâ... -... işte bizim teklifimiz.
- Ситуация такова.
- Durum şu.
Хорошо, ситуация такова...
Tamam, durum şu..
Так, люди, ситуация такова :
Tamam millet. Durum şu.
Ситуация такова : Мы располагаем скромными средствами.
Perişan bir bütçeyle iş görüyoruz.
Ладно, ситуация такова.
Durum şu :
Не, ситуация такова, что ты кормишь крыс в собственном доме.
Hayır, durum şu ki kendi mekânında muhbirleri besliyorsun, ahbap.
Ситуация такова.
Durum şundan ibaret.
* Ситуация такова *
* İşte böyle devam ediyor *
Ситуация такова, Нико.
Durum işte bu şekilde Nico.
Ситуация такова.
İçinde bulunduğumuz durum bu.
Я сделал, что мог, чтобы защитить тебя, но ситуация такова...
Seni korumaya çalıştım ama ne olacaksa oldu...
Ситуация такова.
İşte anlaşma.
И ситуация такова, что он всех оставляет позади себя. - У тебя есть что-нибудь?
Şu anda ise herkesi birbirine düşman etti.
Такова ситуация, Долби.
Anlamana yardımcı olayım, Dalby.
Ситуация в тот момент была такова, что надо было выбирать один шанс из тысячи, потому, что в этом случае надежда была бесконечной, намного больше, чем если бы отказались выбрать этот шанс.
Çünkü o olasılığı tercih edersen, tercih etmeme durumuna göre beklenti, oldukça yüksek rakamlara çıkıyor.
Такова ситуация на Луне, Меркурии, Марсе, соседних с Землей планетах.
Ay, Merkür, Mars ve komşumuz olan diğer karasal gezegenlerde durum böyledir.
Ситуация на Эль-Адреле такова. Существо удалилось на несколько сот метров.
Varlığın birkaç yüz metre ilerlemesi bir durum teşkil ediyor.
Такова ситуация.
İşte sana haber.
Извините, м-р мэр, но ситуация именно такова.
Üzgünüm Sayın Başkan, bu şu anki konumumuz.
Томас может и не стал бы выставлять на торги акции, но ситуация сейчас такова, что мы, опытные управляющие компанией, должны это сделать.
Thomas, muhtemelen şirketi halka açmazdı. Ama sorumlu müdürler olarak, biz açacağız.
Ситуация здесь такова... В этой квартире 6 человек.
Durum... şu şekilde... evde 6 kişi var.
Ситуация сейчас такова... что твой телефон опять звонит.
Öyleyse bu durumda... Yine telefonun çalıyor.
Такова ситуация здесь, в Бангкоке, Таиланд.
Bangkok, Thailand'daki durum bu şekilde.