English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Такова жизнь

Такова жизнь translate Turkish

414 parallel translation
Что ж. Такова жизнь, Флемхен.
Hayat bu Flaemmchen.
Люди не меняются. – И Джосс не может, такова жизнь.
Yapacak bir şey yok, o da değişemez, ben de.
- Вы не обижайтесь на меня, парни.Такова жизнь.
- Bana kızma. - O kazıkçının dişlerini dökeceğim.
Такова жизнь! Жизнь такова, какой мы её делаем. Слова!
Bu mobilyaları, elbiseleri... aldığım herşeyi sadece maaşımla alabileceğimi nasıl düşünürsün?
Такова жизнь, любовь моя.
Aynı hayat gibi aşkım.
Да, такова жизнь!
Yaa, işte yaşam.
Такова жизнь.
Hayat işte.
Такова жизнь.
Evet, hayat diye buna denir.
Ты боишься сказать : "Ок. Такова жизнь".
Hayatı olduğu gibi kabul etmekten bile korkuyorsun.
Я хочу сказать, что, пока никто не пытается повлиять на ваше решение, надо воспользоваться этой возможностью, потому что такова жизнь.
Söylemek istediğim şu : Hazır hiçkimse kararını etkilemeye çalışmıyorken....... bunları farketmen çok önemli çünkü bunlar hayatın gerçekleri.
Такова жизнь.
Hayat sorun yumağı.
Такова жизнь, моя дорогая.
Hayat böyle, ne yapabilir ki.
Жаль с Вами расставаться, но такова жизнь, приятель.
Gittiğini görmek istemezdim ama hayat bu işte. İhtiyar keçi!
Да, такова жизнь.
Evet. Hayat böyle.
- Весело там будет. - Такова жизнь.
- Kulağa pek eğlenceli gelmiyor.
Находятся всевозможные извинения, мол, к черту, такова жизнь.
Her tür mazereti ileri sürüyorum :
Да, в войне мало хорошего, но такова жизнь.
Tamam, savaş iyi bir hayat değildir ama hayattır.
Да нет, просто такова жизнь, увы.
Onun için söylemedim, sadece gerçek bu.
Милая, такова жизнь. Не знаешь, где найдешь, где потеряешь.
Biraz kazanırsın, biraz kaybedersin.
Каждый берёт, каждый даёт, такова жизнь!
Hayat böyledir zaten. Herkes bir şeyler alır, bir şeyler verir.
Такова жизнь.
Bu işler böyledir.
Такова жизнь обычной звезды.
Sıradan bir yıldızın doğal yaşam süreci bu şekildedir.
Ч ƒа, такова жизнь.
Hayır, hayır. Bu hayatın bir parçası.
- Да, такова жизнь.
Hayat bu işte.
Такова жизнь.
Hep böyle olur.
Такова жизнь.
Hayat bu.
Но такова жизнь.
Hayat da öyle.
Такова жизнь человеческая.
Bir insan hayatından bahsediyoruz.
Такова жизнь, приятель.
Hey bu israf, dostum.
Такова жизнь.
Oh, demek bundanmış.
ƒа, такова жизнь... полна сюрпризов.
Hayatın olayı budur zaten. Sürprizler.
Такова жизнь.
İşte yol bu.
- Такова жизнь.
- Hayat böyle.
Такова жизнь.
Bir tane de olsa hayat hayattır.
20 лет спустя ты хочешь, чтобы они так же смотрели на тебя, но такова жизнь.
20 yıl sonra, yine sana bakmalarını istersin ama, hey... hayat bu.
Такова жизнь.
Hayatta hiçbir şeyi beceremiyoruz.
И такова жизнь.
"Böyle bir iş. " Böyle bir hayat.
Он хочет убить ее, чтобы никто не узнал, что у него есть внебрачный ребенок. Да, это звучит трагично, но такова жизнь.
Yasak bir ilişkiden doğduğu için onu öldürmek istiyormuş.
Такова жизнь.
Hayat budur.
Ну, послушайте, мамаша, знаю, это нелегко, но такова жизнь, дорогуша.
Tanrım, madam, biliyorum bu zor ama hayat böyle, tatlım.
Такова жизнь.
Yaşam böyledir.
Но такова жизнь. Не так ли?
Ama hayat bu, değil mi?
В фильме "Такова наша жизнь".
Çeviri :
Жизнь такова, какой мы создаем ее нашей работой!
Hayat, kapasitemiz ölçüsünde şekillendirdiğimiz bir şeydir.
Чтобы общаться, надо говорить - такова наша жизнь.
hayatın gereklerinden biri de bu.
Такова моя жизнь и такова женщина моей жизни - я наконец окончательно нашел ее...
Benim hayatım böyle, hayatımın kadını,... sonunda onu buldum...
Такова жизнь, амиго!
Hayat böyle, amigo!
Такова жизнь!
Hayat budur!
Такова моя жизнь.
Bir yerden, bir insandan kalkar... "
Прости, Лиза. Такова жизнь заменяющего учителя. Он - обманщик.
üzgünüm Lisa bir vekil öğretmenin hayatı bu şekilde olur tamamen sahte bugün jimnastik şortu giyer, yarın Fransızca konuşur ya da bir bando şefi ya da kim bilir şimdiye kadarki en iyi öğretmenim sizsiniz
Такова жизнь.
Hayat böyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]