Скромный translate Turkish
494 parallel translation
Скромный крестьянин смиренен перед Его Величеством.
Bu adi köylü Majesteleri tarafından şereflendirildi.
Скромный малый, с душой ягненка.
Alçakgönüllü biri. Melek gibi bir kalbi var.
- Хозяина зовут Скромный Прин.
- Sahibinin ismi Humility Prin.
- Скромный Прин.
- Humility Prin.
- Кое-кого из друзей... скромный ужин.
- Birkaç arkadaşı. Küçük bir akşam yemeği.
- Скромный ремесленник.
- Naçiz bir sanatkâr.
Я всего лишь скромный бизнесмен, и работа у меня грязная но я хочу довести все до конца.
Pis bir meslek icra eden önemsiz bir adamım ama yaptığım anlaşmayı sonuna dek takip ederim.
ќн был простой и скромный, все кто его знал, чувствовали, что он был осенЄн величием.
Sade ve alçakgönüllüydü ancak onu tanıyan bizler büyüklüğün pelerinini giydiğini biliyoruz.
Весьма скромный обед. Наверное, омлет из сухих яиц и немного ветчины.
Çok hafif bir yemek.
Прекрасная принцесса. Благороднейшая из благородных. Вас приветствует скромный крестьянин.
Güzel prenses, soyluların soylusu prens, size mütevazi bir köylünün selamlarını getirdim.
Я скромный шут! А вы?
Ben alçakgönüllü bir soytarıdan başka bir şey değilim.
Это скромный знак моей благодарности, господин.
Şükranlarımın naçizane bir göstergesi, efendim.
Хаясида Хэйхати, скромный воин Школы Дровосеков
Adım Heinachi Hayashida. Odun Kesme Okulunun bir öğrencisiyim.
И при этом - скромный.
Aynı zamanda nazik.
Скромный прощальный подарок.
Yalnızca küçük bir ayrılık hediyesi.
- Я знаю Антонио, он скромный.
Antonio'nun mütevazı bir çocuk olduğunu biliyorsun.
- Он не скромный, он - дурак.
Hayır, aptalın teki.
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей.
Böylece... beyaz bir kadına acımak küstahlığını gösteren... sessiz, mütevazı, saygın bir zenci... iki beyazın sözlerine karşı sözlerinin doğruluğunu kanıtlamak zorunda kaldı.
Я вернулся из космоса, товарищи. Мой скромный технический опыт в настоящий момент обобщает все то, что будет вашим, ваших врагов, политических лидеров и поэтов.
kozmosdan geldim, yoldaşlarım, mütevazi teknik tecrübelerim şuanda sizinkini taklit ediyor, düşmanlarınızınkini, politika liderlerinkini ve şairlerinkini.
Она возвращается с продуктами входит в скромную гостиную, скромного коттеджа куда поселил ее, скромный Джозеф Коттон.
Bakkaldan geliyor sıradan Joseph Cotten'in kadını yerleştirdiği sıradan kulübenin sıradan oturma odasına yürüyor.
Вы такой же скромный, как и он.
- Biz böyleyizdir.
Да уж, такие мы, скромный Майк и скромный Сэм.
- Kötü Mike ve Kötü Sam.
Надеюсь, скромный завтрак Вас не смутит?
Kahvaltıda iş görüşmesinin sakıncası olur mu?
Прошу пожаловать в мой скромный дом!
Fakirhaneme buyrun! Hoşgeldiniz!
Ведь я только скромный крестьянин.
Ben taşralıyım.
Не надо аплодисментов, я скромный.
Alkışlamayın, Ben mütevazi biriyim.
А на следующий день, ваш друг и скромный повествователь... был свободным человеком.
Hemen ertesi gün dostunuz ve naçiz anlatıcınız özgür bir adam oldu.
Мне пора домой... готовить мой скромный Субботний ужин.
Ben artık eve gideyim de Şabat sofracığımı hazırlayayım.
Ты честный, скромный, даже несмотря на то, что еврей.
Ah. Yahudi bile olsan, namuslu ve dürüst birisin.
Очаровательный... честный, многообещающий, чистый помыслами... и очень скромный.
Cana yakın, dürüst, azimli, zekiyimdir de. Ve de alçak gönüllü.
Мы все знаем его как человека слова. Скромный человек. Он всегда выслушивает до конца.
Onu sözünün eri ve nedenleri dinleyen mütevazı biri olarak biliriz.
Он слишком скромный.
Kendisi çok mütevazıdır.
В память о сегодняшнем великом дне, примите этот скромный штраймель.
Bu büyük günün anısına, bu mütevazı strimeli kabul buyurun.
Нет, конечно, мне нравятся твои мускулы, твоя сверкающая улыбка, но я знаю, что за этой маской скрывается скромный, робкий человек с большим сердцем.
Pekala, adalelerini seviyorum, ışıltılı gülümsemeni, fakat bunların arkasında başka birinin saklı olduğunu biliyorum, o adam ürkek ve utangaç, bununla birlikte büyük bir kalbi var...
Вы - богиня любви в человеческой форме, а я - просто ваш скромный помощник.
Sen insan biçiminde bir aşk tanrıçasısın ve ben sadece aciz yardımcınım.
Но мсье Сиффреди сказал мне - в городе, скромный и никаких соседей.
Ama Siffredi'nin dediği gibi, "Kasabada, gözden uzak ve komşusular da yok."
Трех человек убили. Гарри слишком скромный и ничего не хочет рассказать.
Harry, nasıl yaptığını anlatabilecek kadar mütevazi.
Фактически! даже если в силу сложившихся обстоятельств это - всего лишь скромный ручей.
Aslında öyle de. Ren'i geçelim. Kötü şartlar altında olsak da mütevazı bir şekilde akıyor.
- Он такой скромный, посол Гауфриди.
- Çok alçakgönüllüdür Büyükelçi Gaufridi.
Этот наш скромный предок также привел к животным, имевшим подобие панциря и внутренние органы, включая нашего собрата, морскую звезду.
Bu gösterişsiz form, aynı zamanda derisidikenli ve iç organları gelişmiş bir kuzenimiz olan, denizyıldızlarının da atasıydı.
Он такой скромный.
Biliyorsun, çok utangaç.
Он не расскажет. Он такой скромный.
Alçakgönüllü olduğundan söylemez.
Я знаю, вы скромны.
Anlıyorum çok alçak gönüllüsünüz.
Ну, не будьте так скромны, мисс Марч!
Bu kadar alçakgönüllü olmayın Bayan March.
Вы очень скромны.
- Çok alçakgönüllüsün.
усатый землемер и маленький улан были скромны и не даром
Rahip, kornet çalan, bilirkişi ve alçakgönüllüler vardı.
И скромный!
En iyisiyim.
Вы очень скромный.
- Sen öylesin.
Разведенный мужчина, 38 лет, м скромный, женится на...
Banliyö, 93.
Какой он скромный.
- Çok alçakgönüllü biri.
Обычно вы такой скромный.
Evet öyleydim