Скромность translate Turkish
146 parallel translation
Слышали когда-нибудь слово "скромность"?
Tevazu denen şeyden haberin var mı?
Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
Nezâket ve samimiyet ve, affınıza sığınarak, tevazu bunlar bir koca için dünyadaki tüm akıl ve güzellikten daha önemlidir.
А тут такая неожиданная скромность.
Şimdi de bu ani tevazu.
Мы видим не только красоту и артистичность, которые сделали ее имя столь известным, мы знаем ее скромность, ее преданность, ее любовь к искусству.
Adının bütün ülkede duyulmasını sağlayan.. .. güzellik ve oyunculuk yeteneğinin ötesini gördük. Alçakgönüllülüğünü..
Это не скромность.
- Bu alçakgönüllülük değil.
- Вы - сама скромность.
- Tevazü, ha?
Знаете, капитан, моя скромность... Не выдерживает близкого рассмотрения, мистер Спок.
- Alçakgönüllülüğüm bu konuyu yakından incelemene imkan vermiyor.
Только в этом и проявляется скромность бюрократии, ибо формальное небытие должно также совпадать с nec plus ultra исторического развития, чьему существованию перевёрнутый мир обязан своей нерушимостью.
Fakat yalnizca bu noktada dürüsttür, çünkü resmiyette var olmayan bu bürokrasi ayni zamanda tarihin önde gelen basarililarini kendi sasmaz liderligine baglamaktadir.
Я могу рассчитывать на вас и вашу скромность?
Sana güvenebilir miyim? Sır tutarsın de mi?
Если я тебе что-то и сказала, то рассчитывала на твою скромность.
Sana anlatırsam, sır saklamaya başlarsın diye düşündüm.
Что мне, ребята, в вас нравится, так это скромность и непритязательность.
Sizin bu yönünüzü çok seviyorum, kesinlikle mantıklı tahmin yapamıyorsunuz.
Наша семья вынуждена соблюдать скромность, чтобы избежать мести врагов.
Ailemiz çok mütevazi takılır... böylece nazarlardan uzak olur!
Ах, да. Но приличнее было бы сохранять скромность.
Evet, ama tevazu göstermek, daha uygundur.
- Ложная скромность!
Kes şu mütevaziliği!
О, так же, как ваша скромность, которая вошла в легенды, капитан!
Efsanevi alçak gönüllülüğünüzden bir şey kaybetmemişsiniz, Kaptan.
Бен, ты подвергаешь испытанию мою изрядно поношенную скромность.
Beni utandırıyorsun.
Как всегда, ты сама скромность.
Eski mütevaziliğin sürüyor.
Какая скромность!
Alçakgönüllülük!
Простите, люди, за скромность этого стола.
Ziyafet sofrasının yalınlığı için kusurumuza bakmayın. Ne yapabiliriz?
Позвольте, моя дорогая мисс Элизабет, ваша скромность добавляет вам еще больше очарования.
İnanın sevgili Miss Elizabeth, alçak gönüllülüğünüz sizi daha mükemmel kılıyor.
Приятное место для отпуска. Мне нравится эта скромность.
Ciddiyetine bayıldım.
Ваша обычная скромность.
Her zamanki gibi, sessiz ve derinden.
К чему эта ложная скромность?
Neden bu yanlışlar var?
За скромность?
Aşırı iffetli olduğun için mi?
И ваш единственный недостаток - это скромность.
Bir kusurun varsa, ki olmadığı ortada, o da mütevazı olman.
- Ну, знаете... Никогда не верил, что английская скромность очаровательна.
İngiliz mütevazılığının hoş bir şey olduğunu sanma.
Скромность - хорошее качество для женщины.
Kibar bir kadın için iyi.
Мистер Скромность выиграл вчера рыцарский поединок.
Bay Alçak Gönüllü dün gece at üstünde savaş kazandı.
Нелепая скромность
- Ne? Gereksiz tevazu.
- Скромность мешает ему сознаться, что команда очень хороша!
Müdür bu takımın oldukça iyi olduğunu kabul etmeyecek kadar mütevazı.
Его подход включает скромность.
Onun tarzının insani bir tarafı mı var?
Ты имеешь ввиду настоящую скромность?
- Alçak gönüllülükten mi bahsediyorsun?
Ну эта, с внутренними сомнениями и внутренними вопросами, или гамильтоновская вежливая, покровительствующая - "А, черт!" скромность?
Kendinde kuşku etmek veya sorgulamak gibi bir şey mi yoksa Hamilton tarzı, kibar ama buyurgan "Hadi be!" tarzı alçak gönüllülük mü?
И скромность важное качество.
Alçak gönüllülük önemli bir meziyettir.
Нет-нет, дружок, ложная скромность ни к чему.
Yapma ama dostum, mütevezi olmana gerek yok.
Какая скромность.
Ne kadar alçak gönüllüsün.
- Ее преданность и скромность Вас уве... - Время не терпит Мадам,
Affet bu anlaşılamayanları
Скромность необыкновенная.
Sessizliğin altın değerinde.
Как я это понимаю, один из критериев святости, это скромность.
Anladığım kadarıyla... Bir azizin özelliklerinden biri de tevazu sahibi olmaktır.
Нужно оставить скромность за дверью.
Buraya girmeden önce tevazuyu dışarda bırakmalısınız.
Скромность переехал каток.
Tevazu bir silindirin altında kaldı.
Можешь написать слово "скромность"?
- "Mutevazi"'yi heceleyebilir misin? Evet.
Но никто ничего не знал, вне пределов комнаты она была сама скромность.
Öyleyse saray neden onu cezalandırmadı? Odasının dışında farklı davranmazdı.
Ненавижу напускную скромность.
Sahte tevazulardan nefret ederim.
Природная скромность не позволяла ей хвастаться своим природным музыкальным даром.
İçinden gelen alçak gönüllülük eşsiz müzik yeteneğini... ortaya çıkarmasına engel oldu.
Лоис... Оставь свою скромность, все, что ты только захочешь, Смолвиль.
Tevazu ayaklarını istediğin kadar takınabilirsin, Smallville.
Скромность не позволяет мне согласиться с вами, сэр.
Tevazu, sizinle hemfikir olmama engel olsa da, öyleyim bayım.
Скромность.
Mütevazılık.
Им не позволяет скромность.
- Biz fazla alçakgönüllüyüz.
"и твоя скромность не скрывает твоей красоты".
"dürüstlüğün, güzelliğin hakkında hiç bir söze gerek duymaz."
Какая скромность!
Çok mütevazısın.