Состояние translate Turkish
4,620 parallel translation
Учитывая время отдыха... Я войду в регенеративное состояние.
Dinlenirken yenilenme durumuna geçeceğim.
Это свойство системы... в данном случае, человеческого организма... регулирующее его внутренние процессы, тем самым поддерживая стабильное состояние.
ne olur ne olmaz, insan vücudu... iç çevreyi düzeler, kalıcı hale getirir sabit duruma girer.
Если его состояние изменится, сразу же позвоните моей ассистентке.
Eğer durumu değişirse, hemen beni arayın.
Не думаю, что это хорошая идея для тебя идти в таком вот состояние, Алекс.
Böyle bir ruh haliyle dışarı çıkmanın iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum, Alex.
Неонатальный себорейный дерматит - нередкое состояние, проявляющееся в виде твердых желтоватых чешуек на коже головы младенца.
Yenidoğan yağ yapıcı iltihaplarının sarımsılık olarak teşhis edilmesi az rastlanan bir durum değildir. Bebeğin kafa derisinde kabuklu lekeler.
Дорогой, состояние шейха, кажется, стабилизовалось.
Canım, şeyhin durumu biraz iyiye gidiyor.
Вы сделаете состояние, поспорив, что это не удастся.
Buna karşı bir bahse girip servet yapabilirdiniz.
Если будем действовать сообща, сможем привести корабль в рабочее состояние.
Eğer el ele verip çalışırsak gemiyi tamir edip çalıştırmayı başarabiliriz.
Когда мы введем яд, твое тело начнет на него реагировать, заставляя тебя войти в Состояние Аватара и пытаясь сохранить тебе жизнь.
Bu zehri zerk ettiğimizde, bedenin seni hayatta tutabilmek için doğal bir tepki vererek seni Avatar haline geçmeye zorlayacak.
Приготовьтесь, как только она войдет в Состояние Аватара, завершите дело.
Hazır olun. Avatar haline girer girmez işini bitirin.
Я приехал в эту страну ни с чем и сам сколотил своё состояние.
Bu ülkeye beş parasız geldim ve bir servet yaptım.
По моему совету он инвестировал ваше фамильное состояние в основном в облигации "Юнион Пасифик".
Tavsiyem üzerine bütün servetinizi Union Pacific hisselerine yatırdı.
Ты хочешь снять все семейное состояние Риццоли?
Rizzoli ailesi servetini mi çekmek istiyorsun?
Я просто пытался облегчить твое состояние.
Sadece durumunu kolaylaştırmaya çalışıyordum.
- Её состояние не стабильно.
- Çok kararsız.
Если уровень глюкозы постоянно идет то вверх, то вниз. ну понимаете, мечется вверх и вниз и вверх и вниз и вперед и назад тогда ваше психическое состояние становится неустойчивым.
Eğer glikoz seviyesi sürekli olarak aşağı ve yukarı doğru hareket ederse sizin de bildiğiniz gibi, yüksek ve alçak seviye ile alçak ve yüksek seviye arasında ileri ve geri hareket ederse, zihinsel fonksiyonlarınız istikrarsız hale gelir.
Вот, маниакальное состояние уже довольно интересно, потому что это не ощущение счастья а что-то другое, правильно?
İşte manik durumu oldukça ilginç çünkü bu mutluluk hissiyle aynı kapıya çıkmıyor değil mi?
Часто плохое состояние кожи говорит о плохом функционировании печени.
Çoğunlukla cilt sorunları zayıf işleyen karaciğer fonksiyonlarına bağlıdır.
Физическое влияние сахара на меня было очевидным, но моя тяга к нему и психическое состояние побудило меня разобраться что он делает с моим мозгом.
şekerin üzerimdeki etkileri fiziksel olarak açıktı ama şekere ilişkin tutkum ve benden aldığı zihinsel bedel beynime neler yaptığı konusunu keşfetmeme sebep oldu.
Смесь из фруктозы и сахара так же влияет на наш аппетит в центрах управления, плюс глюкоза влияет на наше настроение, и в результате мы получаем очень неустойчивое состояние.
Aynı zamanda iştah merkezlerimizi de etkilemekte olan şekerin früktoz kısmını bu karışıma ekleyin ve bunun yanında duygu durumlarımızı etkileyen glikozu da ekleyin ve birdenbire elimizde oldukça dengesiz bir kombinasyonu oluşur.
Состояние вечного самоанализа.
Sürekli kararlarını... değerlendirme konumu.
Состояние - "Отморозок".
"Pislik herif" in bir şekli.
Я подумала, что если Биволо использует цвет, чтобы вводить человека в состояние психоза, может, получится использовать свет и цвет, чтобы обратить изменения.
Düşünüyordum da, eğer Bivolo geçici bir psikoz tetiklemek için renk kullanıyorsa belki biz de bunu tersine çevirmek için ışık ve rengi kullanabiliriz.
Вау, уверен-это улучшит состояние государственных станций.
Vay! Eminim bu Country kanalını güzel ve net çeker.
Это называется диссоциативное состояние ума.
Bu duruma savant çözülme denir.
Когда мы с ним попадали в то состояние, где ничего не существует, кроме мысли это может быть прекрасное место но может быть и ужасающее.
İkimiz de düşünmekten başka bir şeyin var olmadığı o aleme düşünce etraf harika bir yere dönüşürdü, ama korkutucu olabiliyordu.
Если я не смогу стабилизировать его состояние здесь, то мне придётся отправить его в больницу.
Onu burada tutamazsam, hastaneye taşımak zorunda kalacağım.
Она стоила целое состояние.
Bir servet değerindeydi.
К тому же, учитывая её возраст и состояние здоровья, мы подумали, что она отлично подойдёт как суррогатная мать... и как донор.
Yaşına ve sağlık durumuna bakarak iyi bir taşıyıcı anne ve donör olabileceğini düşündük.
- Да, целое состояние. Где мой чёртов шарф?
Evet, çok şanslıyız.
Мы просто вернем ее в естественное состояние.
Basitçe söyleyecek olursak onu gerçek şekline döndüreceğiz.
Но мы считаем, что доктор Сури распознал его состояние как психическое расстройство.
Ama Dr. Suri durumun bir akıl hastalığı olduğunu anladı.
Похоже на навязчивое состояние.
OKB'ye benziyor.
Очень вероятно, что он может сослаться на невменяемость, и ему нужен кто-то, кто бы его поддержал, кто объяснил бы суду его состояние.
Akıl hastası olduğunu söyleme şansı var ve yanında durumunu mahkemeye açıklayacak biri olmalı.
Я хочу, чтобы ты сделала состояние, Луиза.
Sana çok para kazandırmak istiyorum, Louise.
Да, я только что спас ваше состояние от будующих убытков.
Bu da toplamda büyük bir kayba tekabül ediyor.
Не напоминай мне. Это обошлось мне в целое состояние.
sakın hatırlatma tam bir servete mal oldu.
- Бабушка выглядит хуже, потому что её состояние ухудшилось.
Anneannem de daha kötü görünüyor çünkü gerçekten de kötüleşmiş.
Ваш новый дом должно быть стоит целое состояние. Слава богу, ты был один.
Yeni evin küçük bir servete mal olmuş olmalı.
Но это должно стоить целое состояние.
- Ama bu sana bir servete mal olmalı.
Том Брэнсон помог Даунтону проплыть по бурным морям современности и привел его в то прекрасное состояние, в котором он сейчас находится.
Tom Branson modern dünyanın dalgalı denizlerinde Downton'ı kontrol etmemize yardım etti ve şimdi bulunduğu iyi yere getirdi.
Состояние критическое, если честно.
- Açıkçası durumu riskli.
Её состояние постоянно ухудшается.
Değerleri bir süredir düşüş gösteriyor.
Ага. Наши тренировки влияют на твое психическое состояние.
Katilin üstüne bütün şarjörü boşalttım ama yürüdü gitti.
Нам известно о вашем состояние.
Durumunuzun oldukça farkındayız.
Твое состояние ухудшается.
Semptomların kötüye gidiyor.
Нет, это стоит целое состояние.
Hayır. Bu çok kıymetli.
Полностью кататоническое состояние.
Tamamen katatonik.
Я стабилизировала ее состояние, но я не смогу оперировать на ней здесь.
Durumunu kontrol altına aldım ama burada ameliyat edemem.
И если его состояние не улучшится, встретимся в морге.
Durumu iyiye gitmezse morgda buluşuruz.
Он носил часы деда "Patek Philippe", они стоят целое состояние.
Büyükbabasının Patek Philippe'ini takıyorsa, o saat bir servet eder.