Состоит в том translate Turkish
481 parallel translation
Я, конечно, многого не знаю... Мое предположение состоит в том, что его тянет к Вам одержимость.
Bu konuda fazla bir şey bilmemekle birlikte tahminim bu adamın size bir saplantısı olduğu.
А правда состоит в том, что Вы убили мужа под влиянием господина Фабрини.
Gerçekte Fabrini sizi kocanızı öldürmeye zorladı.
Наша задача и состоит в том, чтобы будить их, встряхивать их, чтобы они обрели самосознание.
Bizim görevimiz bu işte. Onları sarsmak, uyandırmak. Onları bilinçlendirmek.
Я уверена, что единственный способ не быть эгоистом состоит в том, чтобы любить других.
Bilmiyorum. Bildiğim tek şey, eskiden beri çok bencil olduğum.
Проблема состоит в том, что они обычно женятся друг на дружке, и это естественным образом приводит к огромным побег Джослин Джордан, дочери сенатора Томаса Джордана, с героем корейской войны Рэймондом Шоу, пасынком сенатора Джона Айзлина.
Sorun şu ki, bunlar genellikle birbirleriyle evlenirler, Doğal olarak bu da mükemmel olur. Senatör Thomas Jordan'ın kızı ve Kore savaşı kahramanı Raymond Shaw.
А сам курс лечения состоит в том, что тебя заставляют пить.
Tedavi sürecinde, içki içmene izin veriyorlar.
Нет, храбрость состоит в том, чтобы остаться рядом с природой, которую не волнуют наши несчастья.
- Hayır. Asıl cesaret, hiçbir felaketimizi umursamayan doğaya yakın kalmaktadır.
Главная трудность для актёра состоит в том,... чтобы передать отсутствие всякого выражения себя.
Bir oyuncu olarak beni zorlayan da işte bu gizliliğini ifade etmeye çalışmak.
Основной вывод из "Капитала" Маркса состоит в том, что существует только два беспримесных класса - буржуазия и пролетариат.
Kapital'in eksiksiz analizinin açiga çikardigi iki saf sinif burjuvazi ve proletaryadir.
Твоя цель состоит в том, чтобы разрушить меня, верно?
Amacin beni yok etmek, değil mi?
Проблема состоит в том что я не очень люблю вечеринки.
Doğruyu söylemek gerekirse partilerden hiç hoşlanmam.
Их цель состоит в том, чтобы накопиться большое состояние, но это может быть достигнуто ценой других.
Amaçları şahsi zenginlik sağlamaktır,... Ama bunu sadece başkalarına zarar vererek yapabilirler.
Идея состоит в том, что судьба - вещь конкретная и осязаемая, и человек не может ее игнорировать.
Burada ana fikir kaderin her insanın uğraşacağı ve çok gerçek, kesin olduğudur.
- Сложность состоит в том, что когда я вернулся туда... я знал, что прежней жизни больше не будет никогда.
- Kötü olan, orada olmamam lazımdı... ve orada olmadıklarını da biliyordum.
Следующее упражнение состоит в том, чтобы заняться исследованием, но медленно.
Bir sonraki alıştırmada... sınırlarınızı keşfedeceksiniz, bu yüzden ağır olun.
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
Asıl kilit mesele zaman yolculuğunun zararlı yan etkileri olmadan ve istikrarlı bir şekilde yapılabilmesi.
Правда состоит в том, что один член экипажа болен.
Ekip üyelerinden birinin hasta olduğu doğru.
Истинное зло нашего времени состоит в том, что не осталось больше великих учителей
Fazla büyük usta kalmadı. Zamanımızın gerçek kötülüğü budur. Kalbin yolları gölegelerle kaplanmış.
Гм... Аргумент Хиллеля состоит в том, что знание...
Hmmm. konusunda Hillel'nin düşüncelerinde...
Проблема состоит в том что основные шаблоны веры и поведения запрограммированы в подсознательном уме, идут от наших преподавателей, прежде всего от наших родителей, нашей семьи и нашего общества.
Sorun şu ki ; bilinçaltı zekanın programladığı temel inanç ve davranış kalıpları öncelikle ebeveynlerimiz, öğretmenlerimiz, ailemiz ve toplum tarafından şekillendirilir
- Моя исходная посылка состоит в том, что понятие личного счастья... пронизывает литературу нации или цивилизации... когда ее влияние уменьшается.
Kişisel mutluluk kavramının, etkisi azaldıkça bir ulusun ya da medeniyetin edebiyatına nüfuz ettiği benden çok önce söylenmişti.
Первое и самое распространенное заблуждение состоит в том, что киты - это рыбы.
Ortak yanlış kanılardan biri de balinaların balık olduğu.
Причина, по которой мы не будем показывать этот скетч... состоит в том, что скетч содержит изрядную долю секса и жестокости.
Bu skeci yapmıyoruz çünkü fena derecede seks ve şiddet içeriyor.
Идея состоит в том, чтобы разрешить противоречие.
Konsept, gerilimi azaltmak.
Трагедия жизни состоит в том, что человек никогда не бывает свободен и стремится к недостижимому.
Erkeklerin asla özgür olmadığı... fakat asla olamayacak şeyler için didinmeleri.... hayatın trajedisidir.
ќдин из уроков, которые ты усвоишь, когда когда повзрослеешь, состоит в том, что жизнь - очень сложна.
Büyürken öğreneceksin ki, büyüdükçe, hayat zorlaşır.
Первый принцип хорошей медицины состоит в том, чтобы не навредить пациенту еще больше.
Doğru tababetin birinci öğretisi hastayı asla daha kötü etmemektir.
В больнице, лечение состоит в том, что вам назначают постельный режим.
Hastanelerde, tedavi yatakta yatmaktır.
Часть человеческого бытия состоит в том, чтобы учиться справляться с неожиданным.
İnsan olmanın bir parçası da, beklenmeyenle başa çıkmayı öğrenmektir.
Правда состоит в том, что с любой точки зрения, которая имеет значение, она - Джулиана Сунг.
Önemi olan her şekilde gerçek onun Juliana Soong oluşudur.
Ирония ситуации состоит в том, что поле здесь для того, чтобы защитить нас от мятежников.
Komik olansa bu alan H.O'sını Bajoran asilerden korumak için.
Ирония случившегося состоит в том, что я это заслужил.
İroni de, bunu hakketmiş olmam.
Потому что суровая правда состоит в том, что нужно найти работу.
Çünkü acı gerçek tam önümde duruyor, bir iş bulmam gerek.
Ну, весь смысл в соединения для симбионта состоит в том, чтобы набраться опыта за несколько жизней.
Şey, birleşmenin ana fikri simbiyontun birçok yaşam süresi boyunca deneyim biriktirmesi.
Наш план состоит в том, чтобы выждать момент выхода на орбиту планеты, затем снять маскировку и начать массированную бомбардировку.
Gezegenin yörüngesine girinceye kadar görünmezliği koruyacak,... girince de görünmezlikten çıkıp top yekun saldırıya başlayacağız.
Поправка к конституции состоит в том, что на первых трех месяцах только женщина и ее врач могут решать, делать ли аборт.
Yasalara göre hamileliğin ilk üç ayında kürtaj olmasına sadece kadın ve doktoru karar verebilir.
Проблема в работе с Шекспиром для американцев состоит в том, что мы подходим к нему с благоговением.
Shakespeare oynayan bir Amerikalı olmanın başlıca sorunu ona saygıyla yaklaşıyor olmak. Böyle olmamalı aslında.
Ваша миссия, если вы за нее возьметесь, состоит в том, чтобы заснять Голицына в момент кражи, выследить покупателя, и захватить их обоих.
Göreviniz Jim, tabii eğer kabul edersen, hırsızlığın fotoğraflanmış bir kanıtını ele geçirmek ; Golitsyn'i satıcısına kadar gölge gibi izlemek ve her ikisini de tutuklamak.
Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда.
Benim ve sizin burada olma sebebiniz, gerçeğin ne olduğundan emin olmak.
Ирония состоит в том, что все думают, что я постоянно лгу
Bu durumda insanlar her durumda yalan söyleyebileceğimi varsayıyorlar.
Ваша цель состоит в том, чтобы получить коды доступа к компьютеру
Amacınız bilgisayarın kodlarını ele geçirmek.
Она состоит в том, что если ты отдалился от себя ты начинаешь ходить и ходишь до тех пор, пока не повстречаешься с собой.
Teoriye göre, kendinden ayrı düşersen yürümeye başlarsın ve kendine rastlayana kadar yürürsün.
Главное состоит в том, что мы остаемся...
Haydi.
и его безумие, если он безумен, - состоит только в том, что он принимает себя за солнечные часы.
Deliliği - tabii deliyse - kendini güneş saati sanmasından kaynaklanıyordur.
Вопреки всему достоинство нашей теории состоит не в правильности её идей, но в том, что она естественным образом выводит свои идеи.
" Aksine, teorimizin degerli kilan dogru bir fikre sahip olmak degil, bu fikri tasarlamaya... kendiligimizden baslamamizdir.
В течение последних двухсот лет мы имели убедительные, но косвенные свидетельства о том, что материя состоит из атомов.
Maddenin atomdan oluştuğuna dair son bir kaç yüzyıldır ikna edici fakat gerçekliği tartışılır olan görüşler ortaya atılıyordu.
Да, и состоит он в том...
- Evet, ders şu... - Hayır, söyleme bana.
Я считала, что смысл семинара состоит во взаимном участии... в том, чтобы высказывать разные точки зрения.
Seminerin amacının herkesin katılım göstermesi, tartışmaya farklı bakış açıları getirmesi olduğunu sanıyordum.
Настоящая причина моей долгой девственности состоит не в том, что я боюсь СПИДа, а в том, что я не могу начинать жизнь, не признавшись, кто я...
Bence bu kadar uzun süre bekar kalmamın nedeni AIDS'ten korkmam falan değil kim olduğum konusunda dürüst olamamamdı...
Но любовь состоит не в том, чтобы принести жертву и потерять себя.
Kendimi ona vermek istedim. Aşk teslim olmak anlamına gelmez.
Кто угодно может влезть в бюро, но сделать это так чтобы никто об этом не узнал - в том-то и состоит весь фокус.
Oraya herkes girebilir, mesele girdiğini başkalarına çaktırmamak.
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томоэ 21
тому глаз вон 20
томаса 33
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томоэ 21
тому глаз вон 20
томаса 33
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томпсон 145
томаш 73
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томпсон 145
томаш 73
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26