English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сохранять спокойствие

Сохранять спокойствие translate Turkish

282 parallel translation
Трудно сохранять спокойствие, видя тебя каждый день, Пола.
Ama seni her gün görerek beklemek, sabırlı olmak kolay olmayacak.
Всем сохранять спокойствие!
Herkes sakin olsun!
Карин, постарайся сохранять спокойствие.
Sakin olmaya çalış, Karin.
Нужно сохранять спокойствие и хладнокровие.
İşte böyle! Rahat, rahat!
Теперь вот что. Главное нам сейчас сохранять спокойствие.
Şimdi ilk yapmamız gereken şey sakinleşmek.
Постарайся сохранять спокойствие.
Sakin olmaya çalış hayatım.
Я бы попросил ее сохранять спокойствие.
Sadece sakin olmasını isterdim.
Я прошу вас всех сохранять спокойствие, и слушать... Потому что повторять я не буду.
Sakince dinlemenizi istiyorum, çünkü bunu bir kere söyleyeceğim.
Тина, главное сейчас сохранять спокойствие, мы приедем через пару минут.
Böyle anlarda en önemlisi sakin olmaktir. Biz birkaç dakika sonra orada oluruz.
- Мы должны сохранять спокойствие.
- Sakin olmalıyız.
Все граждане должны сохранять спокойствие!
Bütün vatandaşların sakin olması isteniyor.
Просим всех сохранять спокойствие.
Lütfen herkes sakin olsun.
Просьба сохранять спокойствие.
Lütfen sakin olun.
- девушка волнуется, а я пытаюсь сохранять спокойствие.
- Sakin olmaya çalıştım.
... прошу вас сохранять спокойствие.
Sakin olun.
Главное - - сохранять спокойствие.
Jeriko, sakin ol biraz.
Мы призываем вас сохранять спокойствие и ни в коем случае не поддаваться панике.
Sakin olmalısınız ve panik yaratmamak çok önemli.
Дамы и господа, прошу сохранять спокойствие.
Bayanlar ve Baylar Lütfen sakin olun.
Тогда возможно вы нас научите, как сохранять спокойствие в кризисный момент.
- O hâlde siz bu insanlara kriz anlarında nasıl davranmaları gerektiğini söyleyebilirsiniz.
Надо сохранять спокойствие.
Sam? Bakın, sakin olmalıyız. Hepimiz.
Просим вас сохранять спокойствие и...
Paniğe gerek yok.
Постараемся сохранять спокойствие.
Şimdi ne yapacağız? Sakin olmaya çalışalım.
Давайте сохранять спокойствие.
Sadece sakin olun.
И я стараюсь сохранять спокойствие.
Sürekli sakin olmaya çalışıyorum.
Всем сохранять спокойствие.
- Herkes soğuk kanlı olsun.
[Мужчина] Мэр Джулиани обращается ко всем жителям... сохранять спокойствие во время рождественских каникул.
Belediye Başkanı tüm vatandaşların tatillerini rahat geçirmeleri için tüm güvenlik önlemlerinin alındığını söyledi.
- Самое главное тут - сохранять спокойствие.
Dinleyin, buradaki en önemli şey soğukkanlı olmanız.
Нужно сохранять спокойствие.
Sakin olmalıyız.
Как это все решить, я не знал, но я зато знал что Президент должен был делать огромные усилия удерживать свои штаны на месте ( перен. - сохранять спокойствие ).
Tüm bunların nasıl olduğunu bilemiyorum, fakat bildiğim birşey varsa o da başkanın her fırsatta pantolonunu indirmeye çalıştığıydı. Madonna.
Всем сохранять спокойствие!
Pekala, herkes sakin olsun!
Не волнуйтесь. Постарайтесь сохранять спокойствие.
Her şey yolunda, endişelenmeyin.
Всем сохранять спокойствие.
Kimse kıpırdamasın.
Дафни, постарайся сохранять спокойствие.
Peki. Şimdi sakin olmaya çalış Daphne.
Пожалуйста, пробуйте сохранять спокойствие.
Lütfen sakin olmaya çalış.
Спокойно, всем сохранять спокойствие.
Çabuk, çabuk. Bayanlar baylar, çok az vaktinizi alacağız.
Постараемся сохранять спокойствие.
Tekrar deneyelim ve sakin olalım.
Прошу всех сохранять спокойствие.
Herkes sakinleşsin lütfen. Birazdan yangın söndürülecek.
Чтобы сохранять спокойствие.
Sakinliklerini korumak için
Тихо, тихо.. Мы просто будем сохранять спокойствие, и...
Tamam, sadece sakin kalmalıyız, ve...
Вы должны сохранять спокойствие.
Kımıldamadan durmalısınız.
Всем сохранять спокойствие.
Rahat ve sakin olun.
Надо сохранять спокойствие!
Herkes sakin olsun.
Даже если так, нам лучше сохранять спокойствие.
-... bu daha rahat düşünmemi sağlıyor efendim.
Подумаешь, большое дело. Ты просто должен сохранять спокойствие.
Önemli bir şey değil, soğukkanlı ol.
Мы передаём информацию, которую получили и я прошу вас постараться сохранять спокойствие.
Bir kez daha, elimize ulaşmış olan son bilgileri değerlendiriyoruz ve hepinizin, sakin kalmaya çalışmanızı istiyorum.
Это учит нас владеть собой, сохранять спокойствие и не психовать.
İnsanlara yardım etmeden önce sakin olmayı, telaşa kapılmamayı başımızı dik tutmayı öğrendik.
Постарайтесь сохранять спокойствие.
Sakin olmaya çalış.
Пока что я намерен сохранять спокойствие рассудка.
Bir önerim var.
Мы призываем всех норвежцев сохранять сдержанность и спокойствие в тяжелый час испытаний, постигших нашу страну.
Şiddetle tüm Norveçlilerin sakin kalmalarını ve ülkemizin bu çok zor zamanlarında birlik olmalarını istiyoruz.
Прошу всех сохранять спокойствие.
Sakin olun.
И вся штука в том, чтобы научиться владеть собой и сохранять полное спокойствие. Под огромным давлением. Подумайте про ноги.
Ama burada önemli olan, baskı altında bile sakin olmaktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]