English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Спасать

Спасать translate Turkish

1,830 parallel translation
Спасать куриные кости и старый ботинок чтобы сделать суп для бомжа?
Eski bir çizmenin içindeki tavuk kemiklerini çorba yapılması için mi kurtaracaksın?
Познакомьтесь с новым адвокатом, которого я наняла спасать Аркадиан.
Sizi, Arcadian'a yardım etmek için tuttuğum yeni avukatımızla tanıştırayım.
Стой, Маршалл теперь помогает тебе спасать Аркадиан?
Marshall Arcadian'ı kurtarmana yardım mı edecek yani? Eski bir GUB çalışanını yanımıza çekmemiz bizim için büyük bir olay. Evet.
Я пытаюсь спасать жизни, а ты спасаешь кошек с деревьев.
Buradaki canları kurtarmaya çalışıyorum, sen de ağaçtaki kedileri kurtarıyorsun.
Нужно спасать планету, парень.
Gezegeni korumalıyız dostum.
Пора идти спасать мир, бесполезная Эстер.
Gitmeliyiz. Kurtarılacak bir dünya var, işe yaramaz Esther.
А я поеду спасать своего друга Мэтта, который сейчас очень расстроен и нуждается в моей помощи.
Her neyse, gerçek arkadaşım Matt'in ses tonu baya kötüydü ve yardımıma ihtiyacı var. Gidiyorum.
- Меня не нужно было спасать.
- Kurtarılmaya ihtiyacım yoktu.
Тебе не нужно было, чтобы я тебя спасал, но ты не дала мне взять Касима в аэропорту потому что тебе пришлось спасать меня.
Seni kurtarmama ihtiyacın olmuyor ama beni kurtarmak için Kasim'i ele geçirmemi engelliyorsun.
Меня не надо спасать, идиот.
- Kurtarılmaya ihtiyacım yok gerzek.
Разве как там его не должен скоро уехать спасать мир? Как там его решил сделать перерыв в спасении мира.
Ne için Teddy'den daha iyi düşünüp Callie'nin hayatını kurtardığım için mi?
Я слишком огорчен, чтобы спасать большой матч, Билли.
Büyük maçı kurtaramayacak kadar canım sıkkın, Billy.
Зачем тогда нам эти силы, если не спасать людей?
Hani insanları kurtarmamız gerekiyordu?
Ребята, проблема даже не в том, чтобы спасать людей.
Arkadaşlar, bu sadece birilerinin yaralanmasını engellemek değil.
Не все же тебе одному людей спасать.
İnsanları kurtaran bir tek sen değilsin.
- На что, спасать твоему брату жизнь?
- Neye, seni ve Bran'in hayatını kurtarmaya mı?
Я тебя вообще спасать не планировал.
biliyorsun.
Нужно спасать!
Onu kurtarabilirim.
Зачем было меня спасать?
Beni neden kurtardın?
Зачем было меня спасать?
Ben beni kurtardınız?
Так что я и не думал тебя спасать.
Gerçekten seni kurtarmak ya da başka bir şey yapmak istemiyordum.
Никто не явится тебя спасать. - Потому что мы находимся в глуши одного из тридцати прекрасных коннектикутских охраняемых штатом лесов. - Ой.
Kimse seni kurtarmaya gelmeyecek.
Почему Трейси начал спасать людей?
Niye Tracy insanları kurtarıyor?
Я устал ее спасать.
Sıkıldım vallahi onu kurtarmaktan.
Я сыграю шпионку, которую обвиняют в том, что она - двойной агент и она вынудежна спасать свою жизнь, и когда я прочитала сценарий Дитриха я была вся такая, глядите все, я такая "ваааау"!
Çift taraflı olmakla suçlanan bir casusu oynuyorum. Dietrcih'in senaryosunu okuduğumda bana bakın, "Vay!" falan oldum.
Пора спасать мать Чака! Гаубица?
Hadi Chuck'ın annesini kurtaralım!
Не знаю, с чего Чак решил, что меня надо спасать.
Buraya gelip beni almak Chuck için neden bu kadar önemli anlamıyorum.
Что ж, я отследил звонок в пределах одного квартала, так что извините, я пойду спасать Пэм.
Arama bölgesini bir blokluk alana kadar tespit edebildim. Müsaade ederseniz gidip Pam'i kurtaracağım.
И для чего им спасать его? Им не за чем.
- Neden şimdi kurtarmak istesinler ki?
Посмотрите ка на Акс менам, готового спасать жизни.
Selam. Baltacıya bak sen, hayat kurtarmayı bekliyor.
Плюс. я думаю он так старался ради девчонок, а Аксель тут, чтобы спасать жизни.
Ayrıca sadece kızlar için yapıyordu sanırım. Axl, hayat kurtarmak için yapıyor...
Пойдём спасать мир, Лэттимер?
Hadi gidip dünyayı kurtaralım, Lattimer.
Мы сражались за идею, что демократия стоила того, чтобы ее спасать
Demokrasinin korunmaya değer olduğu düşüncesi için savaştık.
А что y нас есть? Мам, нам надо парня от армии спасать.
Anne, sen buna hal mi diyorsun?
Я пытаюсь жизни спасать.
Hayat kurtarmaya çalışıyorum.
Как я уже говорил, мы здесь, чтобы поддерживать мир, а не спасать Землю.
Dediğim gibi, biz burada barışı sağlamakla görevliyiz dünyayı kurtarmakla değil.
Твоя мама и я не можем спасать тебя каждый раз...
Annenle ben sürekli olarak senin borçlarını ödemeyi...
Мы не можем спасать тебя каждый раз, когда ты заходишь так далеко.
İşin ucunu kaçırdığın her seferde senin paçanı kurtaramayız.
Видишь ли в чем дело, меня не нужно спасать.
Ama olay şu ki, kurtarılmaya ihtiyacım yok.
Мы собираемся заплатить им немного денег, так что можешь дальше спасать жизни людей. Потому что, если мы промедлим, люди не будут думать о твоем препарате, как о способе спасения жизни, они будут думать о нем, как о смертном приговоре.
Onlara birazcık para ödeyeceksin ki sen de hayat kurtarmaya devam et çünkü bu ilaç çekilirse insanlar ilacının hayat kurtardığını değil idam cezası olduğunu düşünecekler.
Меня не нужно спасать.
Kurtarılmaya ihtiyacım yoktu.
Потому что ты уплываешь спасать мир, а это место не может себе позволить негативные отзывы в прессе.
Çünkü Dünya'yı kurtarmak için yelkenleri indiriyorsun ve burası için çaba harcamazsan eleştiri alırsın bak.
Будь ты на моём месте, ты стал бы спасать его с помощью магии?
Yerimde olsan onu kurtarmak için büyüye başvurur muydun?
У меня не получится спасать твою задницу каждый раз.
Her zaman kıçını kurtaramayabilirim.
И ты решила ее спасать, так?
Ve onu kurtaracaksın, değil mi?
Уверена, что уже передумал спасать братца. и пытаешься придумать способ заполучить его девушку.
Eminim şimdi kardeşinden umudu kestiğine göre onun kız arkadaşını elde etmenin yollarını arıyorsundur.
Так что ты можешь остаться здесь и спасать сестру.
Böylece sen de burda kalır ve tüm enerjini kurtarmak için harcayabilirsin.
Будем спасать черепашек?
Kaplumbağaları mı kurtaracağız?
Разве кто-то просто так пришел бы в мой офис спасать тебя?
Aranızda hiçbirşey olmayan biri ofisi basarak seni kurtarmayamı geliyor?
возможность спасать жизни, не убивать.
Hayat kurtarmamı sağlayan bir şans, sonlandırmayı değil.
Блэр едет тебя спасать. Некоторые могут назвать это шаблоном.
Bazıları buna bir kalıp der.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]