Стадии translate Turkish
1,038 parallel translation
Объекты, которые мы встречаем в путешествии по Млечному Пути, это стадии жизненного цикла звезд.
Samanyolu seferimizde karşılaştığımız nesneler yaşam döngülerindeki yıldızlardı.
Его структура отображает все стадии, через которые он прошёл.
Yapısı geçirdiği bütün evreleri ortaya koyuyor.
Согласно смелой гипотезе американского биолога Поля Маклина, развитие структуры головного мозга происходило в три последовательные стадии.
Amerikalı biyolog Paul MacLean beynin gelişmiş fonksiyonlarını 3 temel aşamada başardığını saptadı.
Но в свете обстоятельств, я думаю, нам следует первым дело рассмотреть... вопрос, который уже в стадии обсуждения, а именно - о Джоне Мэррике, Человеке-слоне.
Fakat acil olması nedeni ile tartışmamız gereken öncelikli konu, John Merrick, yani Fil Adam'ın durumudur.
Твой мозг — часть заключительной стадии компьютерной программы.
Beynin, programın konfigürasyonunun bir parçasıydı.
Она на стадии быстрого сна.
Uykunun son evresine girdi.
На ранней стадии, симптомы радиоактивного заражения и симптомы паники одинаковы.
Bu erken dönemlerde radyasyon hastalığının belirtileri ile... panik belirtileri benzerlik göstermektedir.
На ранней стадии беременности радиация может вызвать деформацию и умственную отсталость у плода.
Radyasyonun hamileliğin erken dönemlerindeki etkileri : Fetüs daha yüksek bir sakatlık ve zeka geriliği riski taşıyor.
К финальной стадии в мире армрестлинга, которую мы называем "изо всех сил"!
Final karşılaşmalarına "Zirvenin Üstünde" diyoruz.
Она была на восьмом месяце беременности и на последней стадии рака живота.
Kadın sekiz aylık hamileymiş mide kanserinin son aşamasındaymış.
Хорошо Гаил, к этому времени, заложники должны пройти ранние стадии Хельсинского Синдрома.
Şu an, rehineler yoğun duygular içindeler bu evreye Helsinki sendromu denir.
- Корпорация сейчас находится в стадии переезда, всего пару дней потом, когда начнем работать я позвоню вам
Şirketimiz şu an bir değişim aşamasında.. Bir iki gün izin yapın tekrar toparlandığımızda sizi ararım.
На начальной стадии истерики наблюдаются у большинства женщин.
Bir çok kadın bunu ilk zamanlar yaşar.
Вообще-то, никаких патологий я у Вас не обнаружил... нет необходимости делать Вам ультразвук, на Вашей стадии беременности.
Frankly, hamileliğinin şu evresinde ultrasonda görünebilecek ve senin işine yarayacak bir şeyler olduğunu zannetmiyorum.
У меня свои правила насчёт этого : я никому не даю читать материал на ранней стадии.
Kitabım yayınlanmadan önce ilk kimin okuyacağına dair çok sıkı bir kuralım vardır.
- Да. Пока мы на стадии подготовки, но нас интересует его связь с кино.
Dava ilgimizi çekti çünkü sonuçta sinemayla ilgili.
Большинство умерли на острой стадии болезни, а те, которые выжили, те, которые проснулись, казались здоровыми, будто ничего не произошло,
Hastalığın akut döneminde çoğu öldü. Kurtulanlar... uyananlar iyiydiler, sanki hiçbir şey olmamış gibi.
Вы допускаете, что обычный для болезни Паркинсона тремор,. на предельной стадии может не проявляться как тремор
Sizce aşırı Parkinson titremesi hiç titreme olmaması şeklinde ortaya çıkabilir mi?
Представьте, что, обычное при болезни Паркинсона дрожание руки, развилось до стадии неподвижности.
El titremesini hareketsizlik noktasına dek hızlandırdığınızı düşünün.
Съемки "Сердца тьмы" были остановлены на предварительной стадии.
Yapım öncesinde Heart Of Darkness kenara itildi.
Эта работа займёт нас в течении многих недель. Я надеюсь, что делегация - - Мы можем начать выполнение стадии 1 уже в следующем месяце.
Görüşmelerin hafta boyunca devam edeceğini düşündüğümden her iki tarafın delegasyonlarının da başkentlere dönüp önümüzdeki ayın birinden itibaren 1. aşamaya hazırlanmalarını istiyorum.
Переходим к следующей стадии.
Pekalâ, doğum çabası bir sonraki adım.
На этой стадии лучше пожуйте жвачку - я не
Bu duruma geldiğinizde sakız çiğneyebilirsiniz.
Я думаю, этот позвонок исчезнет на следующей эволюционной стадии
Sanırım bir sonraki evrim basamağımızda ilk bu omur yok olacak.
- Его обнаружили на ранней стадии.
- Erken teşhis koydular.
Сейчас... нам не стоит быть слишком фамильярными на этой ранней стадии.
Biraz bekleyin, bu önemli anın başlarında çokta laubali olmak istemeyiz.
Он все еще находится в стадии экспериментального тестирования, но если он сработает, то восстановит практически всю Вашу подвижность, и безо всякой необходимости каких-либо искусственных имплантатов.
Hâlâ deney aşamasında, ama işe yararsa, hareket kabiliyetinin tamamını geri getirecek, ve yapay implantlara da gerek kalmayacak.
Мы приближаемся к планете Билана III, где двигатель, основанный на новой технологии, известной как технология "уединённой волны" проходит последние стадии разработки.
Bilana III'e, yeni bir itki metodu, soliton dalgasının geliştirildiği gezegene yaklaşıyoruz.
Меня бы уничтожили еще на стадии оплодотворенной яйцеклетки.
Döllenmiş bir hücre halindeyken yok edilirdim.
Труп – на продвинутой стадии разложения и обезвоживания.
Ceset ileri derecede çürümüş ve kurumuş.
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
İlişkinin temelindeki sorun bence bir tarafın, diğerinin haberi olmadığı neyin ne zaman olduğunu gösteren bir takvimi olması.
Теперь это шоу будет успешным, а Бог награждает меня болезнью в последней стадии.
Şimdi bu şey başarıya ulaşacak ve Tanrı bana ölümcül bir hastalık veriyor.
Их клеточная структура, похоже, находится в стадии митоза.
Hücresel yapısı bölünme aşamasında.
Она в последней стадии.
Hastalığı son safhada.
Хотя повторное слушание дела на этой стадии незаконно и противоречит конституции я не могу отказать детям.
Bu noktada mahkemeyi bir daha toplamak yasadışı... ve anayasaya hepten aykırı olsa da çocuklara hayır diyemiyorum.
На третьей стадии соединения отклонений не обнаружено.
3. bağlantıda bir soruna rastlanmadı.
ПМС в критической стадии?
Adet döneminde mi?
Выходят из стадии, человек!
Sahneden in adamım!
У нее срок уже 3 месяца. Будет ужасно, если она не сможет сделать аборт на ранней стадии.
3 aylık hamile, hemen kürtaj olmazsa rezil olacak.
Приступаем ко второй стадии синхронизации.
İkinci bağlantı kuruluyor
Подготовиться ко второй стадии синхронизации.
Aktivasyon sisteminin ikinci evresine başlayın.
Приступаем ко второй стадии.
İkinci faza geçin.
Подготовиться к третьей стадии синхронизации. Проверено до 2580.
Üçüncü bölüm bağlantıları için hazır olun.
Проблемы на третьей стадии!
Üçüncü evrede bir şeyler ters gidiyor.
Подготовка к третьей стадии охлаждения Евы-01.
Eva Uni01 şimdi üçüncü safhada soğutma işleminde.
Переходим ко второй стадии.
Formatı 2. faza geçirin.
Опять отклонения на той же стадии. Думаю, дело в том, что эффективность преобразования на 0,008 меньше, чем по нашим расчётам. Да.
Bu elemanda hata var gene
Переходим ко второй стадии.
İkinci aşamaya geçiliyor. Dünya'nın huzuru.
План работ на второй стадии не претерпел изменений.
İkinci kurulum projesi { plat sub } planları hala geçerli.
Они находятся на стадии избавления... от разрушительных элементов,... находящихся в человеческой душе.
Bu insan ruhunda bulunan yıkıcı unsurların yok edilmesinde bir aşamayı temsil ediyor. Ve ben neredeyse mükemmeli elde ettim.
Отключить все системы дока 6 до начала третьей стадии.
Bütün sistemleri faz 3 kafes 6 da düşürün.