Старым translate Turkish
1,473 parallel translation
Я передам привет твоим старым дружкам, если увижу их.
Eski arkadaşlarını görürsem selamı söylerim.
Всего лишь иду на ужин со старым другом.
- Sadece eski bir dostla yemeğe çıkıyorum.
Харлан, А если бы ты позвонил той девушке... ты бы перестал проклинать себя за упрямство, даже если бы при этом оставался старым?
Harlan? O kızı ararsan her ne kadar yaşlanmış olsan da yaşlı bir inatçı keçi olduğun için kendine lanetler yağdırmayı bırakabilirsin.
Вы имеете доступ к старым материалам, которые хранятся в известном месте.
Sen eski dava dosyasını bulmaya git, şayet oralarda bir yerde duruyorsa.
Не знала, что ты все еще веришь этим старым россказням.
Üzgünüm. Senin hâlâ o eski hikâyeye inandığını fark etmedim.
Обращались по некоторым старым протекциям, и...
Eskilerden biraz yardım aldım ve...
Если быть откровенным,. я скучаю по старым временам.
Dürüst olmak gerekirse eski günleri özlüyorum.
А пять минут назад возникла проблема со старым ослом.
Beş dakika idi. Eski ile yanlış bir şey yoktur...
Мы потеряли связь со старым извращенцем давным-давно, но, представляете, он помер и оставил мне миллионы ".
Yıllar önce kaybetmiştik yaşlı sapığın izini ölmüş, bana milyonlar bırakmış. " - Hayır, hayır.
Я не хотела, чтобы ты почувствовал себя старым.
Yaşlı hissetmeni istemezdim.
Он знал, что вы были моим старым терапевтом, и должен был пометить комнату, словно пес.
Senin eski terapistim olduğunu biliyordu bir köpek gibi odaya kendini göstermeye girdi.
Беседую со старым другом.
Eski bir arkadaşımla laflıyorum.
Сделай всё по списку, и посмотрим, захочешь ли ты быть старым.
Gidip her birini yap ve sonra da gelip bana hâlâ yaşlı olmayı isteyip istemediğini söyle.
Я не знаю, что хуже, стать старым или стать мудрым?
Hangisi daha beter bilmem. Yaşlanmak mı, akıllanmak mı?
Ладно, кажется пора перестать быть Джетро, и снова стать старым очень Особым Агентом... Энтони ДиНоззо.
Artık Jethro olmayı bırakıp bildiğin Özel Ajan DiNozzo olacağım.
Мне было сорок шесть, я чувствовал себя старым.
46 yaşındayım ama kendimi yaşlı hissediyorum.
Я всегда чувствовал себя старым.
Kendimi hep yaşlı hissettim.
Ну, может быть, мне не стоит встречаться с таким старым парнем.
Belki de bu kadar yaşlı biriyle çıkmasam iyi olur.
Его бай-ин бы сделали это намного проще для победы над моим старым человеком.
Babamın satın alması çok daha kolay olurdu.
К тому времени как ты выйдешь ты снова станешь старым собой.
Buradan çıktığında eskisi gibi olacaksın.
Реклама вплоть до конца 50х годов, когда появился Билл Бернбах, была таким старым мужским клубом, где все были только из престижных школ.
Reklam sektörü, Bill Bernach'in sahneye çiktigi 1950'li yillarin sonlarina kadar yabancilara kapali bir kulüptü. Uygun okula gitmeli ve dogru baglantilari kurmaliydiniz.
Я предпочел бы быть молодым, а не старым И если нет у меня слитка серебра, То меня устроит бочка золота.
Hindistan'da yükselmekte olan teknokrat sınıf için pek çok eğitim olanakları sağladı bu tesis.
Они будут работать по вашим старым фотографиям.
Senin eski resimlerine bakıp çalışacaklar.
Но он также знал, что у Вы спрятали деньги в багажнике автомобиля... причем, наличными, под старым индейским одеялом. и то, что Вы держите запасной ключ намагниченным за колесом.
Ayrıca, paranın bagajda eski bir Kızılderili battaniyesinin altında durduğunu ve..... arabanın yedek anahtarının tamponda mıknatısla tutturulduğunu da biliyordu.
Кстати о птичках, найдёшь время позавтракать со старым другом?
Yeri gelmişken, eski bir dostla yemek yemeye vaktin var mı?
Но ни за что на свете я не буду жить рядом с самовлюбленным, странным, старым сексуальным дегенератом, просто потому что он мой отец.
Ama kesinlikle sadece babam olduğu için Narsist, ürkünç, cinsel açıdan yozlaşmış Biriyle yaşamam mümkün değil.
Лично я ненавижу, когда новые воспоминания преграждают путь старым. Я знаю.
Şahsen, yeni anıların eskilerin yoluna çıkmasından nefret ederim.
Он мне заплатил, чтобы я опознал тело, которое на самом деле было каким-то старым бомжом, сгоревшим при пожаре.
Bana cesedini teşhis etmem için para verdi. Ceset yanmış bir yaşlı serserinindi.
Потому что мы с тобой... Возьмемся за Райли. Старым добрым способом.
Çünkü sen ve ben Riley'nin peşine eski yöntemle düşeceğiz, değil mi?
Ну, тогда, полковник Кейси, Раз проект Интерсект закончен, я полагаю, вы хотите вернуться к командованию вашим старым подразделением?
Neyse, Albay Casey artık Bilgisayar projesi bittiğine göre sanırım eski biriminize geri dönmek istersiniz.
Ну, наверно я могу порыскать по старым квитанциям Может я и могу найти что-нибудь.
Bir şeyler bulup bulamayacağımızı görmek adına sanırım senin için eski makbuzları kontrol edebilirim.
Я только-что столкнулась с одним мрачным старым страннозоидом.
Yaşlı, tüyler ürpertici delilerden bir bir teklif aldım da.
Что не так со старым графиком?
Eski programın neyi vardı?
- Так, на фотографии... на фото со старым начальником это...
- Tamam. Müdürün eski odasının... fotoğrafında...
Думаю, надо ловить этого парня старым проверенным способом.
Sanırım onu eski usül bulmamız gerekiyor.
Я чувствую себя таким старым.
Birden kendimi ihtiyar gibi hissettim.
Должно пройти время между старым и новым мной.
Eski bana yol verme zamanı geldi.
И через несколько десятилетий, мы пошли бы по их стопам, создавая новый правящий класс, возвращая нас к старым временам.
Ve onlarca yıl sonra, siz onların yerine geçecek, yeni yönetici sınıfını oluşturacaktınız ve bizi eski usullere geri döndürecektiniz.
Что, собираетесь сделать это старым способом? Так, да?
Ne yani, bunu eski usulde mi yapacağız?
Что случилось со старым добрым колом в сердце?
Eski kalbe kazık çakma numarasına ne olsu?
Ты - та, кто сказал, что я могла бы позвонить старым друзьям.
Eski arkadaşlarımı aramamı söyleyen de sendin.
Я просто хочу поговорить со старым другом, ладно?
Sadece eski bir dostla konuşmak istiyorum.
Замечено, Чак Басс вернулся к своим старым штучкам.
Chuck Bass eski numaralarını yaparken görüldü.
Они могут это сделать старым способом.
Bunu eski moda yöntemlerle de yapabilirler.
он снова станет старым, и нас никто не сможет обвинить.
At tekrar yaşlı görünecek ve herhangi birimizi suçlayamayacaklar.
У вас есть доступ к старым газетным статьям?
Eski haberlere erişiminiz var mı?
Я не чувствую себя старым.
Yaşlı hissetmiyorum.
Чувствовать себя старым и быть старым - это разные вещи.
Yaşlı hissetmek ve yaşlanmak aynı şey değildirler.
Нет, а что, я выгляжу старым?
O kadar yaşlı mı görünüyorum?
Я тут со старым другом, и всё.
Burda eski bir arkadaşımla birlikteyim o kadar.
Девочка завелась и назвала Кельвина Кляйна скучным старым боровом, прямо в лицо.
Yani birisine ilaç verdi. Kız telaşlandı Calvin Klein'ı falan aradı
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старые друзья 82
старый дурак 60
старые 82
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старые друзья 82
старый дурак 60
старые 82