English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Стоило попробовать

Стоило попробовать translate Turkish

63 parallel translation
Пожалуйста, поймите, нам стоило попробовать.
Lütfen anlayın. Denemek zorundaydık.
Так, ну ладно. По крайней мере, стоило попробовать.
Olsun, en azından denemeye değerdi.
Стоило попробовать! Стоило попробовать!
"Denemeye değerdi."
Тебе бы тоже стоило попробовать.
Sende bu şekilde görebilirsin.
- Мне стоило попробовать это, вместо традицонных ухаживаний и брачного ритуала сейчас бы платил гораздо меньше алиментов.
Belki geleneksel düğün yerine bu yöntemi izlesem daha az nafaka öderdim.
Может стоило попробовать ещё.
Keşke biraz daha fazla deneseydiniz.
Стоило попробовать.
Denemeye değerdi.
Ну... мне стоило попробовать.
Kızdırmak zorundaydım.
- Стоило попробовать.
- Denemeye değerdi.
Я подумал, что стоило попробовать. Ладно, идемте.
Şansımızı denemeye değerdi.
Ну что ж. Стоило попробовать.
İyi denemeydi ama.
В конце концов, может всё таки стоило попробовать ту мамалыгу
O Mamaliga'nın tadına bakmalıydık.
стоило попробовать.
Denemeye değerdi.
Стоило попробовать, но тут не достаточно трения, и эти веревки слишком хорошо тянутся.
Denemeye degerdi, ama cok fazla surtunme vardi. Bu tirmanma ipi ve cok fazla esnek.
Стоило попробовать.
Şansımı deneyeyim dedim.
Что? Стоило попробовать.
Denemeye değerdi.
Возможно стоило попробовать другой подход, Никлаус, с меньшим количеством ссылок на убийство.
Konuya farklı bir şekilde yaklaşım yapabilirsin Niklaus. Mesela cinayetten daha az bahsedebilirsin.
Это стоило попробовать.
Denemeye değerdi.
Ради этого, наверное, стоило бы попробовать.
Ondan sonra dönmenin bir değeri olabilir.
Да, вам стоило бы попробовать отцовские креветки по-креольски.
Babamın karides krolesini denemelisin.
Ты уверен, что не стоило бы попробовать? Мы так подходим друг другу, Джоэл.
Yani, sence uyumlu olup olmadığımızı anlamaya değmez mi?
Чудесно! Стоило разок попробовать твою утку, и я подумал, не заняться ли их выведением?
Harika... burada yediğimden beri ördek yetiştirmeye karar verdim.
- Попробовать стоило.
Denemeye değerdi.
Попробовать стоило. - Привет.
- Denemeye değerdi.
Попробовать стоило.
Denemeye değerdi.
Я так и думала, но попробовать стоило.
Tanıyacağını sanmıyordum ama denemeye değerdi.
Попробовать стоило.
Bahse değer.
Попробовать стоило.
Eh, bir atışa değerdi.
Хорошо, но попробовать-то стоило, а?
- Denediği için bir kızı suçlayamazsın, değil mi?
- Если хочешь знать, это прибыльно, тебе стоило бы попробовать.
- Bana sorarsan oldukça kârlı, bir düşünmelisin.
Что ж, попробовать стоило.
Kayda değer bir atıştı.
- Может, стоило блицинг попробовать.
- Baskın yapmayı düşünmeliydiler.
Но попробовать ведь стоило, да?
Denediğim için beni suçlayamazsın, değil mi?
- Ну, попробовать-то стоило.
- Denemeye değerdi..
Тебе бы стоило иногда попробовать.
Sen de ara sıra denemelisin.
- Извини. - Попробовать стоило.
- Denemeye değerdi.
Всё равно попробовать стоило.
Peki, denemeye değerdi.
Он отказался, но попробовать стоило.
Reddetti, ama denemeye değdi.
Ну что ж. Попробовать стоило.
Denememize değdi.
Безусловно, стоило бы попробовать.
Kesinlikle denemeye değer.
Попробовать стоило.
Denemeye değdi.
Ну, попробовать стоило.
Aklıma ilk bu geldi.
Уверен, это стоило бы попробовать.
Kesinlikle denemeye değer olurdu.
Все же стоило попробовать.
Denemek zorundaydım.
– Да. Но попробовать стоило.
Evet ama bu denemeyeceğim anlamına gelmez.
Тебе бы стоило её попробовать.
Sen de denemelisin.
Ну и ладно, но попробовать стоило.
Şansımı deneyeyim dedim.
Ну, попробовать стоило.
Denemeye değerdi.
Попробовать всё же стоило.
Denemeye değerdi.
Разве не стоило хотя бы попробовать?
- En azından denemeye değmez mi?
Но попробовать стоило.
Fakat denemek zorundaydım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]