English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Стоило того

Стоило того translate Turkish

814 parallel translation
Надеюсь, это стоило того.
Umarım buna değmiştir.
Кроме того, Вашего никчемного брата стоило убить.
Üstelik o adi kardeşin öldürülmeyi hak etmişti.
Извините, но я долго приводила себя в порядок. Надеюсь, оно того стоило.
Düşündüğümden biraz uzun sürdü, umarım yapacağı etki buna değer.
Может, для неё дело того стоило.
Belki de buna değeceğini düşündü.
Труда было много, но оно того стоило.
Zor bir iş, ama değiyor.
Теперь я знаю, что дело того стоило.
Buna fazlasıyla değdiğini anladım.
Но это того стоило.
Buna değerdi.
Дело того стоило?
Sizce buna değer mi?
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
Benim nankör olduğumu söylüyorsun, oysa ben, çaba harcamadan, hatta hiç farkına bile varmadan... senden gördüğüm ilginin çok daha fazlasını sana gösterdim.
- Оно того стоило, черт возьми.
Boş ver.
- Что "того стоило"?
Ne değerdi?
Оно того стоило.
- İşin fazileti bu.
Дорога, правда, тяжелая, но это того стоило. - Какой чистый воздух!
Yol kötüydü ama gelmeye değermiş.
Это того не стоило.
- Ne diyorsun sen be!
Это того стоило.
Değerdi ama.
Но это того не стоило.
Ama değmezmiş.
Это того не стоило.
Değmezmiş.
- Оно того стоило? Жертва ради подруги, которую с тех пор не видели?
- Bir daha anmayacağın biri için mi fedakarlık yaptın?
Может быть вам стоило подумать об этом до того как вы стали пиратом
Ama bunu korsanlığa başlamadan önce düşünmeliydin.
Но оно того стоило.
Ama buna değdi.
Это того стоило.
Çok da umurumuzdaydı.
Но, думаю, вы согласитесь, что дело того стоило
Üç yıl uğraştık.
Это того стоило.
Buna değmiş.
Оно того стоило.
Değmişti be.
- Оно бы того стоило.
Buna değebilir.
- Ну стоило ли это того? - Что стоило того?
Gerçekten değer miydi?
И я не знаю стоило ли это того.
Buna değip değmediğini bilmiyorum.
Знаешь, если нашу куклу купила хотя бы одна девочка, оно бы того стоило. - Да.
Yalnızca bir kıza ulaşmamız bile tüm sıkıntılara değer.
Не важно, какие проблемы были за стенами бухгалтерии... оно того стоило.
Sayım odasının dışında ne gibi sorunlar olursa olsun... hepsine değiyordu.
Это того стоило, как думаешь?
Ama buna değmiş değil mi?
Зависит от того, сколько это стоило.
Bu kaça mal olduğuna bağlı.
Это того стоило?
Değdi mi bari?
Что ж, тогда... наверное, отправить всю мою жизнь на свалку того стоило.
Eh öyleyse tüm hayatımı fırlatıp atmama değdi sanırım.
Лучше бы это того стоило, потому что, если ваша история - выдумка я убью вас дважды.
Umarım bütün bunları yaptığıma değer. Çünkü palavra sıkarsan seni iki kez öldürürüm.
Сок только что брызнул из моего носа, но оно того стоило.
Tanrım! Portakal suyu burnumdan çıktı ama buna kesinlikle değdi.
Надеюсь, оно того стоило. Сколько латины они тебе заплатили?
Sana ne kadar latinyum ödediler.
- Это того стоило!
- Kesinlikle buna deydi! - Mükemmel bir bir dakikaydı!
Это того стоило.
Riske girmeye değerdi.
( Стоны ) ТВ : Но это того стоило.
[Adam] Ama buna değdi.
Нет, но оно того стоило, да?
Ama eğlendiniz, değil mi?
Оно того не стоило, проблем стало только больше.
Bu soruna değer. Oradaki insanların paralarının tükenmediğine inanılmıştır...
- Надеюсь, оно того стоило.
Umarım buna değmiştir.
Но это того стоило?
Değer miydi?
Дамы, независимо от того, через что вы прошли сегодня - это того стоило. Превосходная еда.
Bayanlar, bugünkü mücadelenize değmiş, mükemmel bir yemekti.
Это того стоило.
Buna değerdi.
Думаешь, дело того стоило?
Sence buna değer miydi?
надеюсь, это того стоило.
Umarım buna değmiştir.
Оно того стоило.
Buna değermiş.
Мэтью, вам же лучше, чтобы это того стоило.
- Matthew, buna değse iyi olur.
- Это того стоило?
- Buna değer miydi bari?
Потому что оно того не стоило.
Çünkü değersizmiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]