English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Страх

Страх translate Turkish

3,604 parallel translation
Даже всего лишь наш пот может источать злость, страх или отвращение.
Terlerimiz öfkeyi, korkuyu ya da nefreti ifade edebilir.
Нет, я имею в виду, это... Это просто страх.
Hayır, yani...
Знаешь, страх матери, что ее ребенок вырастет без отца.
Biliyorsun, annem bebeğinin babasız büyümesinden korkuyordu.
Страх не должен овладевать тобой.
Korkun seni yönetmek zorunda değil.
Страх - нечто, что ты можешь контролировать.
Korkun senin kontrol edebileceğin bir şey.
Я покажу тебе страх.
Sana korkuyu göstereyim.
Страх радует меня.
Eğlencem için var olan korku.
Идёшь против Ватикана на свой страх и риск, чтобы заполучить Книгу Листьев.
Yaprak Kitabı'na sahip olmak için, idam edilme riskiyle Vatikan'ın emirlerine karşı geldin.
Теперь мы мы знаем лишь страх.
Şimdi tek bildiğimiz korku.
Я думаю, магистрат использует ее состояние, чтобы поселить страх в Салеме.
Bence Meclis Başkanı Salem'da korku yaratmak için onu kullanıyor.
Спроси снова на свой страх и риск.
Onları sorgulamaksa başına dert açar.
Когда я просыпаюсь, первое, что я ощущаю, это страх.
Uyandığımda ilk hissettiğim şey korku.
Он выглядит так же, как и страх!
Che nel pensier rinova la paura! "
Никакие законы или угрозы наказания, мораль, религия, страх смерти...
Ne kanunlar ne de cezai yaptırımlar ahlak, din, ölüm korkusu.
Сожаление? Страх?
Pişmanlık?
Страх-то ты наверняка ощущаешь...
Korku? Korku hissetmiş olmalısın.
Любовь не должна внушать тебе страх.
Aşk seni korkutmamalı.
Не такой страх.
Yani bu şekilde değil.
Я должен сейчас поддерживать Белоснежку и не могу отвлекаться... на страх.
Şu anda Pamuk'a destek olmam gerekiyor. İçimdeki bu şey yüzünden dikkatim dağılmamalı. - Bu korku yüzünden...
Корень может понадобиться, чтобы преодолеть сам страх путешествия.
Gece Kökü'ne korkunu durdurmak için çıktığın bu yolculukta karşılaşacağın korku için ihtiyacın olabilir.
И после его смерти... меня начал переполнять страх.
Onun ölümünden sonra bu korku beni ele geçirmeye başladı.
Страх и стратегия - разные вещи.
Korkmakla taktik oluşturmak arasında fark var.
Корень позволяет преодолеть страх, взглянув ему в лицо.
Kök korkularını yenebilmen için onlarla yüzleşmeni sağlıyor.
Она - твой страх!
- O senin korkun!
Я чувствую твой страх.
Korkunun kokusunu alabiliyorum.
Прими это - и преодолеешь страх.
Bunu kabullen. Yapabilirsin.
Страх делает тебя слабым.
Korkuların seni zayıf düşürüyor.
Когда ты использовал меч, чтобы одолеть страх, твой храбрость перешла в него.
Kılıcının kabzasını korkularını yok etmek için kullandığında... -... cesaretin kabzaya geçti.
Я наклонилась, чтобы её взять, как вдруг, на меня нашёл - иначе и не скажешь - неописуемый страх.
Eğilmiş onu çıkartıyordum ki... Birdenbire "muazzam bir korku hissi" diye tarif edebileceğim bir hisse kapıldım.
Страх - довольно эффективное оружие.
Korku oldukça etkili bir araçtır.
Мне очень нравится смотреть, как страх смерти уменьшает храбрость.
Bir adamın iradesinin boş yere enkaza dönüşünü izlemek hoşuma gider.
Когда ты использовал меч, чтобы одолеть страх...
Korkularini maglup etmek için kilicinin kabzasini kullandigin anda...
Страх... Что ты никогда не испытаешь этого снова.
Onu bir daha asla yapamayacağının verdiği o korku.
- Знаешь, страх никого не делает сильным!
Korku kimseyi güçlendirmez, bilirsin! İyi!
Путь чист? Заходи на свой страх и риск.
Meşhur sahil güvenli mi?
Ты еще не познал страх.
Korkuyu daha tanımadın bile.
Так они сеют страх.
Bu şekilde korkuyu yayarlar.
Но его чудесный наркотик продолжает жить.... с некоторыми улучшениями, которые покажут тебе твой самый большой страх.
Fakat şanlı uyuşturucusu hâlâ burada ve sana en büyük korkunu gösterecek şekilde geliştirildi.
Отец... как же вы собираетесь использовать страх?
Baba bu korkuyu kullanarak ne amaçlıyorsun?
Страх безразличен.
Korku ayrım gözetmez.
Вы просто используете страх?
Korkuyu böyle mi kullanmayı amaçlıyorsunuz?
Если бы этот страх... превратить в бесстрашие...
Korkuyu bir şekilde cesarete dönüştürebilirsek.
Если бы этот страх... превратить в бесстрашие... в 1000 раз!
Korkuyu bir şekilde cesarete dönüştürebilirsek o cesaret bulaşıcı olur.
Мы пытаемся вселить надежду, а не страх.
Biz ilham vermeye çalışıyoruz, Korku değil.
Кажется, Тони упоминал, что у Манхейма серьезный страх перед сценой?
Tony, Manheim'ın ciddi bir sahne korkusu olduğundan bahsetmedi mi?
Страх. Смерть.
- Korku, ölüm, utanç.
Лахимо писал : "Инстинкт - это ложь, идущая от тела, которое полно страха и надеется, что этот страх обманчив."
Lahima bir keresinde içgüdünün bir yalan olduğunu yazmıştır. İçgüdü hatalı olmayı uman korku içindeki bir bedenin eseridir.
Мне в твоем возрасте тоже страх был неведом.
Senin yaşlarındayken benim de gözüm pekti.
и что к такому шагу тебя толкнул страх, что твоё мед.образование поставлено под сомнение.
gidip sanki tıbbi eğitimin tehlikeye girmiş gibi hissettin ve böyle birşey yaptın.
Вы не сможете понять. Боль, которую она чувствовала, когда ее подстрелили, или страх, который она ощутила, когда теряла сознание, эти интенсивные эмоции вызывают проявление ее сил.
Vurulduğunda hissettiği acı veya bilincini kaybettiğinde hissettiği korku- -
Использовать страх?
Korkuyu kullanmak mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]