English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Страха

Страха translate Turkish

2,068 parallel translation
Вот даже сегодня : вы задержались, и я уже тут умирала от страха.
Şimdi bile sen geç kalınca, meraktan öldüm.
Я чувствую запах твоего страха, также как запах прокисшего молока в холодильнике.
Korkunun kokusunu alıyorum. Buzdolabındaki bozuk süt gibi.
Нет страха.
Korku yok.
Страха потерять тебя.
Seni kaybetme korkusu, Senin gibi...
Страха, что... я не заслужила такого, как ты.
Bir adamı hak etmediğim korkusu.
Как можно править без богатства, страха и любви?
Kim, zenginlik, korku veya sevgi olmadan hüküm sürebilir?
Верно, если женщина не хочет прыгать к тебе в постель, То она во власти страха.
Tabii, bir kadın senin üzerine zıplamak istemiyorsa kesin korkmuştur.
Какие твои три самых больших страха?
En büyük üç korkun nedir? - Söylemem.
Какие твои три самых больших страха?
En büyük üç korkun ne?
Какие твои три самых больших страха, Арчер?
En büyük üç korkun nedir? Archer?
Но я его знала. Он бы никогда ничего такого не сделал если бы, верно, просто не обезумел от страха.
Ama onu tanıyorum ve böyle bir şey yapamazdı eğer korkuyla dolu olmasaydı.
Это обычный жест после травматического опыта, и выражение страха по отношению к подозреваемому.
Bu, travmatik bir olay nedeniyle sürekli yapılan bir hareket ve şüpheliye duyulan korkunun ifadesidir.
Они описались от страха.
Korkudan altlarına işeyeceklerdi.
Но у меня нет страха перед такими волками, как Вы. Если вы пережили самое страшное, что могут пережить родители, то есть, потеряли своего сына, не зная, что с ним случилось, и понимая, что это никого не заботит, тогда страх исчезает.
Bir babanın yaşayabileceği en büyük acıyı yaşadığında evladın elinden alındığında ortadan kaybolmuş ve kimse umursamazken ortada korku diye bir şey kalmaz.
Согласно этому медицинского заключения Ваша любовница страдала от приступов страха, которые возникли у неё после всего случившегося.
Bu sağlık raporuna göre sevgiliniz sözde Paris seyahatiniz sonrası çok ciddi panik atak krizleri geçirmiş.
Даже несмотря на ужас, тошноту и приступ страха.
Dehşet, mide bulantısı ve travmaya rağmen.
Что ты делаешь, когда умираешь от страха?
Korkudan ölüyor olsan ne yapardın?
Ну, от страха сложно умереть только если не страдаешь врожденным пороком сердца
Aslında doğumsal kalp hastalığın olmadığı sürece korkudan ölmen çok zor.
В нём нет страха.
Korkusu yok.
Я всегда считал, что руководит он при помощи страха.
Hep korkuyla yönettiğini düşünmüştüm.
Вне себя от страха. По-настоящему огромный транжира
Kendimi hiç bu kadar kötü hissetmemiştim.
Вы, Эдна, от страха стали бледной.
Pekâlâ Bayan Krabappel, kim bıraktı merdiveni böyle atıl?
Прекрасно. Мы можем судить нашего снайпера за две жертвы - одна от рикошета, другая от страха.
Harika, o halde nişancımızı iki cinayetten suçlayabiliriz biri karavana, biri de korkudan.
Ух, я прямо трясусь от страха.
Wow. Nike'larım titremeye başladı.
Так что, да... я живу в мире страха.
Yani evet. Korkudan tir tir titriyorum.
Массажный пол, продлевающая жизнь квартира, Комната страха... Она для меня всё сделала.
Yumuşak yer döşemelerini, ömür uzatan daireyi tehlike odasını hep benim için yaptı.
Слушай, я могу спасти тебя, если ты просто дашь мне добраться до своего страха, и сейчас, спасибо тебе, очень запутанная женщина.
Dinle, seni kurtarabilirim. Tabii bu korkmuş kadınla ilgilenmeme müsade edersen ve artık, senin sayende, kafası karşık bir kadın.
Арти, он сидел в чулане, один, съежившись от страха, мы его только что нашли, его нельзя оставлять одного.
Artie, onu korkudan dolaba sinmiş bir şekilde- - Yalnız bırakmamak lazım. Onunla kalmalısın.
Он внушает чувство страха тому, кто приводит его в действие.
Onu çalıştıranın içini çok yoğun bir dehşet hissi kaplıyor.
Но если ты попробуешь прятаться от страха, то появляется шанс, что он поглотит тебя целиком.
Ama korktuğundan saklanmaya çalışırsan seni tümüyle yutması riskiyle karşılaşırsın.
Кто бежит от страха, падает в пропасть.
Korku dağları aşırır.
Я переживаю, что он лижет себя из-за страха одиночества.
Onun endişeden kurtulamamasından, yalnız kalmasından endişeleniyorum.
Итак с пониженным ожиданием и смутным чувством страха, мы собрали все самое необходимое и отправились в путь.
Böylece düşük beklentiler ve belirsiz bir korku hissiyle, eşyalarımızı arabamıza yerleştirip yola çıktık.
- Она с ума сходит от страха.
Çok korkuyor. Sağ ol.
Они предъявят что вы пытались убить их, и они убежали оттуда от страха.
Onları öldürmeye kalktığını ve korkudan hız yaptıklarını söyleyecekler.
Ты смеёшься либо от страха, либо от тупости.
Korktuğun içi mi yoksa aptal olduğun için mi gülüyorsun?
Я это услышала и уже прямо дрожу от страха.
Duydum ve tam anlamıyla korkudan azmış durumdayım.
* Этот, мир полный страха *
* Büyük korkularla dolu bir dünya *
Господи, мне искренне жаль, что я так оскорбил тебя, я ненавижу все свои грехи не из-за страха кары твоей, а потому что этим обижаю тебя, Господи, в святости и любви твоей.
Tanrım, seni gücendirdiğim için pişmanım. Sadece gazabın yüzünden değil, aynı zamanda seni gücendirecek şeyler oldukları için günahlarımdan tiksiniyorum her zaman merhametli ve affedici olan Tanrım.
Когда- - когда нет стыда, нет страха, когда ты можешь полностью отдаться женщине, не оставляя ничего позади.
Hiçbir korku ve utancın olmadığı kendini tamamen verebileceğin bir kadın arkanda hiçbir şey bırakmadan.
Страха быть отверженным?
Reddedilme korkusu muydu?
Я никогда не видела столько страха на твоем лице с тех пор как Бобби Хастингс позвал тебя на выпускной
Bobby Hastings seni baloya davet ettiğinden beri böyle korktuğunu hatırlamıyorum.
От всего что мы видим, что расследуем, которые расследуем, а кучка безвредных микробов заставляют тебя трястись от страха.
Gördüğümüz, araştırdığımız şeyler karşısında kılını bile kıpırdatmıyorsun. Fakat zararsız bakteriler ortalığı ayağa kaldırmana yetiyor.
Первый шаг это осознание того, что происходит с тобой, что ты не в опасности, что ты сильнее этого страха.
İlk adım başına gelenin ne olduğunu anlamaktır. Gerçekten tehlikede olmadığını bilmelisin. Sen panikten daha güçlüsün.
Разве тебе не нравится чувство хорошего страха?
İyi bir korkuyu sevmez misin?
Но все это лишь из страха.
Dürüst olacağım.
Бетси, исследование реакции страха.
Bir numaralı görüntü : Bisikletle ekmek taşıyan Fransız.
Думаю, она без ума от страха.
Tamam.
Я был вне себя от страха.
Ben de korkmuştum.
Всё из-за страха.
Korktuğundan dolayı oldu.
Я чувствую, что я совершенно не готова и просто без у ма от страха, никогда в жзни я не чувствоваал себя хуже, чем сейчас.
Bu harika bi parça, ama tek problem çok tiz bir ses gerektiriyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]