English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Твоей жене

Твоей жене translate Turkish

315 parallel translation
Я напишу твоей жене.
Karına yazacağım. Ona yazacağım.
Я бы никому не дала ездить на ней. Даже твоей жене.
Kimsenin ona binmesine izin vermezdim.
Я как раз говорил твоей жене, что у вас великолепный сын. Он принесет вам много радости.
Bende tam ne kadar güzel bir oğlunuz olduğunu söylüyordum.
- В тюрьму, к твоей жене. - Ну да, конечно!
- Hapishaneye karının yanına bırak.
- О твоей жене. О том, что случилось с тобой.
Sana ne olduğu hakkında, senin hakkında.
Дело в том, что когда моя жена ушла из дома, отец мне сказал : "Сынок, ты ведь знаешь, что эту куклу твоей жене подарил Сэм Хант?"
Demek istediğim, karım evi terk ederken babam bana dedi ki : "Sam Hunt verdi ona o bebeği. Bunu biliyor muydun?"
Похоже, тебя все поражает в твоей жене.
Karın hakkındaki her şey seni şaşırtıyor gibi.
Я позвоню твоей жене, сообщу номер твоего рейса.
Karını arayıp, hangi uçağa bindiğini söylerim.
Почему бы твоей жене не заботиться о деньгах?
Karına, görevlerini özen göstertemiyor musun? !
Может, твоей жене понравится?
Karının hoşuna gidebilir.
Я звоню твоей жене.
Karını çağıracağım.
А пришел я сюда, потому что иду к твоей жене.
Buralarda karını görmek için dolanıyorum.
Я не уверена, что твоей жене понравится это.
Bilmem eşin buna ne der.
Твоей жене?
Karın demek?
Твоей жене не здоровится.
Karının sağlığı yerindeymiş.
Я его вернул твоей жене по большому счету.
Daha ziyade onu karın için verdim.
Я лично выслежу тебя и снесу башку твоей жене-шлюхе!
Seni kendi ellerimle yakalayacağım, fahişe karının kafasını uçuracağım...
Я - плохой заменитель твоей жене.
Eşinin kötü bir yedeğiyim.
Ну ты в курсе, чтобы о твоей жене позаботиться.
Biliyorsun, karının icabına bakmak için.
Разве это не измена твоей жене?
Karını aldatmış olmuyor musun?
Речь идёт о твоей жене!
O senin karın!
Ник, если ты решил остаться, то я с радостью... передам от тебя письмо твоей жене или любовнице. - Это твой последний шанс попрощаться с ней...
Nick, eğer kalıyorsan, karına veya sevgiline memnuniyetle bir mektup götürebilirim.
Я просто помог твоей жене повесить шторы.
Sadece karına perdeleri asması için yardım ediyordum.
О твоей жене. И о страховке на 50 тысяч долларов.
Karın hakkında. $ 50,000'lik hayat sigortası hakkında.
Не стоило мне так говорить о твоей жене.
Ve karın hakkında öyle şeyler söylememeliydim.
Твоей жене есть чего ждать, приятель! Большой и жирный, старый...
Karının dört gözle beklediği çok şey var, arkadaşım.
Я не спрашивал тебя о твоей жене.
Sana karını sormadım.
Моим родителям, декану или твоей жене?
Aileme mi, bölüm başkanına mı, karına mı?
- Да. - Что он хотел узнать о твоей жене?
- Karın hakkında ne bilmek istiyordu?
Хотят строить глазки твоей жене.
O da karını izlemek.
Понятия не имею, что нравится твоей жене.
Karının nelerden hoşlandığını bilmiyorum.
- Вы забываетесь. Откровенное хамство. - Хрен тебе... и твоей жене хрен.
Senin ve karının canı cehenneme.
- Твоей жене?
- Karına mı?
Я не нравлюсь твоей жене?
Karının benimle ilgili bir sorunu mu var?
Я просто думаю о твоей жене, которая сейчас сидит дома.
Evde bekleyen yeni gelinini düşünüyorum ben.
Я позвоню твоей жене!
Karını ararım!
Я передам от тебя привет твоей жене Келли.
Karın Kelly'e senden selam söylerim.
А если бьI твоей жене не сказали, что тьI погиб?
Sen ölsen ve karına haber vermeseler nasıl olur?
Может тебе не стоит совать нос в мои дела... учитывая, то, что я только что дала твоей жене 500 $ на ебаные пеленки!
Bence senin yakamdan düşmen gerekir... çocuk bezi alsın diye karına 500 dolar verdim çünkü.
Я думала о тебе. И о твоей жене.
Ben seni düşünüyordum ve karını.
Eсли ты обманешь меня, вот эта крыса нанесет визит твоей жене Линн, твоему сыну Клэю и твоей дочери Лекси.
Bana ihanet edersen faremle karın Lynn'i oğlun Clay'i ve kızın Lexi'yi ziyaret ederiz.
Я скажу твоей жене, если ты скажешь моей.
Sen benim hatuna söylersen, ben de seninkine söylerim.
На всякий случай, я два письма заготовила, одно в издательство, другое - твоей жене.
Ne olur ne olmaz diye mektupları yazdım bile. Biri yayınevine, diğeri de karına.
Серьезно, главное, чтобьι твоя дочь вернулась в школу, и чтобьι твоей жене не бьιло стьιдно перед людьми.
Bak, en önemli şey kızının okula dönmesi ve karının ismini kurtarması.
Я задам твоей жене пару вопросов.
Karına bazı şeyler soracağım.
Не то расскажу твоей жене, как ты вёл себя в Бангкоке.
Yoksa karına Bangkok'daki kaçamağını anlatırım.
Если только ты не думаешь, что твоей жене нужен муж с кровавым обрубком вместо головы,.. ... сейчас же сядь на бордюр. Положи руки на голову и сиди, пока я говорю с офицерами.
Karının, beyni dağıtılmış bir kocayla daha mutlu olacağını düşünmüyorsan, şu kaldırıma otur, ellerini başının üstüne koy ve ben memurlarla konuşana kadar kılını bile kıpırdatma.
О твоей жене?
Evli misin? Evet.
Но твоей мачехе, моей жене, и дочерям - только 500 фунтов в год.
Fakat üvey annen, karım ve kızlarıma yılda yalnızca 500 pound kalıyor.
Надо сделать тебе одолжение твоей жене.
En iyisi karına bir iyilik yapıp beynini dağıtmak.
Почему бы твоей бывшей жене не переехать к тебе. Ведь ничего странного в этом нет.
" Neden eski karın sana taşınmıyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]