English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Терпением

Терпением translate Turkish

100 parallel translation
- Но нам нужно запастись терпением.
Ama sabırlı olmalıyız. - Ben sabırlıyım!
Я ждала тебя с безграничным терпением, в спокойствии.
Sessizce, sonsuz bir sabırsızlıkla bekliyordum seni.
"... с терпением и надеждой.
"... sabırla ve umutla.
Мы никогда не добьемся свободы ненасилием, терпением и любовью.
Sizin ve benim kazanacağımız özgürlük asla barışçıl, sabırlı ve sevgi dolu yollardan olmayacaktır.
Она обладала волей, пунктуальностью и терпением.
Azimli, metodik ve sabırlıydı.
Он смотрел сквозь стену и вглядывался в эту ночь, с нечеловеческим терпением. Он ждал какого-то беззвучного, непонятного сигнала к действию.
İnsanüstü bir sabırla bu geceyi onu harekete geçirecek gizli, sessiz alarmı bekledim.
К нему надо отнестись с добротой и терпением.
Nazik ve sabırlı olmalıyız.
Я человек простой но, по-моему... женщина нужна для того, что бы рожать детей, растить их с терпением и самоотречением
Ben basit bir adamım ama bana göre bir kadının çocukları olmalı ve onları yetiştirmelidir sabırla ve fedakarlıkla.
Если Вы думаете, что полицейские скоро приедут, то лучше запаситесь терпением.
Eğer polislerin hemen geleceğini sanıyorsan, başka bir şey düşünmelisin.
Должна быть организация, нужно запастись терпением, и нужны новые люди, дух которых еще не сломлен.
Bir organizasyon olmalı, sabır olmalı ve de hayalleri yıkılmamış yeni insanlar olmalı.
Я восхищен Вашим терпением.
Kararlılığınıza hayranım, dostum.
Все можно преодолеть терпением и упорным трудом!
Burada küçük bir yağlamayla düzelteceğimiz bir şey yok!
Она так больна и так страдает, но сносит муки с ангельским терпением, в жизни не встречала столь кроткой девушки, мистер Бингли.
Çok hasta ve çok da acı çekiyor. Buna rağmen dünyanın en büyük sabrını gösteriyor zira kendisi çok iyi huyludur, Bay Bingley.
Издатель терпением не отличается.
Yayımcım biraz sabırsız.
Удачи в поисках кого-нибудь с моими способностями к руководству..... моим терпением, моим знанием людей, вы cладкозадые идиоты.
Size ; benim liderlik, sabır ve kişiliğimde bir kaptan... bulmada iyi şanslar pislikler.
Может, мне нужно просто запастись терпением.
Belki de biraz daha sabretmeliyim.
Дело не простое. Без предисловия не обойтись. Прошу вас запастись терпением и выслушать меня до конца.
Konu biraz karışık, yani biraz uzun sürecek, umarım beni takip edersiniz, söyleyeceklerimi dinleyin.
Но с небольшим терпением и небольшой помощью,.. ... ты мне сможешь помочь.
Ama biraz sabır ve biraz da yardımla belki karakter tahlilimi yapabilirsin.
Так, я позвонила своему брату, но деньги придут только через полчаса, так что придется запастись терпением.
Tamam, erkek kardeşimi aradım ama parayı göndermesi 30 dakika alacak. Sabredelim.
На этот раз я запасусь терпением. Буду ждать подходящего момента.
Bu defa doğru zamanı bekleyeceğim.
Ты должен запастись терпением, парень.
Sabretmelisin, adamım.
Итак, мы ждем, что вы будете относиться с терпением друг к другу, будете добры друг с другом.
Yani, sizden birbirinizi hoş görmenizi... birbirinize nazik davranmanızı bekleriz.
Запасемся терпением и посмотрим, что случится.
Sabırlı olalım. Bakalım neler olacak.
Вы злоупотребляете моим терпением, полковник.
Hoşgörümü kötüye kullanıyorsunuz, Yarbay.
Запасись терпением.
Daha fazla sabır.
И Вы будите переполнены терпением и состраданием.
ve böylece içiniz sabır ve merhametle dolacak.
Или встреча с человеком, который вас "спалил", нужно запастись терпением.
Ya da sizi yakan adamla buluşurken, Sabırlı olmalısınızdır.
Нужно только запастись терпением.
Yapmam gereken tek şey sabırlı olmaktı.
Ты должен запастись терпением. "
Sabırlı olmam gerekiyormuş.
Могу я порекомендовать запастись терпением?
Bu noktada sabırlı olmanı tavsiye etsem?
Надеждой и терпением.
Umut ve sabır.
Наш неизвестный убивает по вечерам, использует охотничьи приемы и отличается терпением.
Şüpheli geceleri öldürüyor, av taktikleri kullanıyor ve sabırlı.
Терпением!
Sabır.
Я понимаю, что сразу нельзя все наладить, поэтому запасся терпением.
Bana karşı dolu olduğunuzu biliyorum ve bunlara karşı duyarlı olacağım.
Налоговое управление с большим терпением отнеслось к мистеру Грину.
Vergi Dairesi Bay Greene'e karşı şimdiye kadar oldukça sabırlı davranmıştır.
Ладно, но с терпением у меня проблемы.
Sabır konusunda pek iyi değilimdir.
Мы должны запастись терпением и ждать, когда что-нибудь произойдёт.
Sabırlı olmalı ve bir şey olmasını beklemeliyiz.
Для этого нужно запастись терпением.
Eğlenceli bir iş.
И под "Терпением" я не имею в виду рыженькую, которая начинает сегодня в 10... настоящее имя
"Sabır" derken, gerçek adı Jessica olan, akşam 10'a kadar sahneye çıkan kızıl kafadan bahsetmiyorum.
- Ясно, знаешь, что, Адам, я стараюсь с терпением относиться к твоему брату.
- Tamam, Adam, biliyosun Kardeşine karşı geçekten sabırlı savranmaya çalışıyorum.
Хочешь поехать со мной на пикник, запасись терпением. Встретимся вечером у моего дома.
Beklemeyi ve benimle pikniğe çıkmayı düşünürsen bu gece evimin önünde bekle.
Если вы собираетесь на пляж, запаситесь терпением, Поскольку все выезды из города забиты, А улицы Нью-Йорка вновь опустели в преддверии праздника 4-Го июля.
Sahile gidiyorsanız, umuyorum sabrınızı da yanınıza almışsınızdır çünkü trafik çok yoğun New York şehrindekiler 4 Temmuz'da yıllık kaçamaklarını yapıyor.
" олько надо быть хитрее и запастись терпением...
Ama her şeyden önce akıllı ve sabırlı olmalıyız.
Запаситесь терпением.
Sabırlı olun.
Ага, мы с терпением не в ладах.
Evet sabır benim özelliklerim arasında yok.
Запасись терпением, брат.
Sabırlı ol kardeşim.
Что ж, я восхищена твоим терпением.
Sabrına hayranım. Masa için hiç beklemem.
- Нам остаётся только собраться с терпением и...
- Sabırlı olmalıyız.
Он не отличается терпением.
Sabır onun erdemleri arasında yer almıyor.
Надеюсь, вы запаслись терпением, потому что раньше вы свое дело не закроете.
umarım beklemeyi düşünmüyorsun çünkü davan yakın bir sürede kapanmayacak. pekala.
запаситесь терпением ".
Evimizin elden gitmesine izin vermem, söz veriyorum Pim ve kızlarım, sabırlı olun

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]