English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Территории

Территории translate Turkish

2,171 parallel translation
На территории больницы курить запрещено.
Hastanenin içinde veya çevresinde sigara içmek yasak.
Это я нахожусь на территории враждебного государства под пристальным вниманием.
- Hayır. Düşman bir ülkede gözetim altında olan benim.
Вы не под надзором и вне территории клиники, что является нарушением и ставит под риск нас обоих.
İzinsiz bir şekilde hastane kampüsünden ayrıldın. Bu bir ihlal ve ikimizi de riske sokuyor.
Мне все равно, чем... чем... он там увлекся, до тех пор пока он... за пределами моей... территории.
Beni ilgilendirmez ne yaptığı istediği kadar yolumdan uzak durabilir.
И он сможет нагрянуть и присвоить их территории.
Ve birbirlerinin alanlarına saldırmaya başlarlar.
Валес искал способ захватить территории Ямайцев и Ирландцев.
Vales, Jamaikalıların ve Batı Yakası'ndakilerin bölgelerini almak için yol arıyordu.
Между Ямайцами и Ирландцами до тех пор, пока никого не останется, и тогда бы он легко захватил их территории?
Batı Yakası'ndakilerin ve Jamaikalıların bölgelerini terketmediğini görünce kendisi oyuna dahil olup bölgeleri alacak mıydı?
Посреди территории Вестис.
Batı Yakası'ndakilerin bölgesinde.
Странно, что они убили его, тогда как он был должен ещё так много денег, и оставили его тело на своей территории.
Borcu hala kapanmamışken onu öldürmeleri bir hayli ilginç. Bir de cesedi kendi bölgelerinde bırakmışlar.
Эй, Тедди, убери эту стерву с моей территории.
Teddy, şu karıyı mülkümden çıkar.
Ты на моей территории, сучёнок.
Benim çöplüğümdesin, sürtük.
Вау, твоя целевая походка стала почти такая же впечатляющая, как "бах-бах, ты на моей территории, сучка" Хана.
Bir sebep için yürüyüşün, neredeyse Han'ın "bang, bang benim çöplüğümdesin, sürtük" ü kadar etkileyici.
Мы на территории врага.
Düşman bölgesindeyiz.
Это привело к территории в 20 акров, принадлежащей Церкви Мирского Просветления.
Dünya Aydınlanması Kilisesi'ne ait olan 20 dönümlük bir araziye kadar gidiyor.
И как мы найдем его обитель на территории всего западного Массачусетса?
Peki, bu batı Massachusetts'teki merkezini nasıl bulacağız?
Столичная полиция сообщает, что неопознанный мужчина во время взрыва находился в машине, припаркованной у картинга на территории порта Лондона.
'Polisin bildirdigine gore, saldiri Londra rihtim bolgesindeki'bir go-kart pistinde meydana geldi. 'Kimligi belirlenemeyen kurban, park halindeki bir arabada bulunuyordu.
Да, но на территории института и с использованием институтских ресурсов.
Evet, ama okul mülkiyetinde ve okulun kaynaklarını kullanarak.
Вчера, один из наших информаторов... гражданка Швейцарии по имени Карина Вост... пропала на территории Америки.
Dün kaynaklarımızdan biri Karina Vost ismindeki bir İsviçre vatandaşı Amerikan topraklarında kayıplara karıştı.
Наш агент погиб на вашей территории, а мы до сих пор не получили интересующую нас информацию.
- Ettik de. Kaynağımız topraklarınızda öldü. Elimizde bir bilgi de yok.
А теперь они на нашей территории и шпионят за нашим союзником.
Bir müttefikimizi gözetlemek için bizim topraklarımıza geldiler.
Твою маму застрелил в упор торговец наркотиками, её конкурент, так как он думал, что она продаёт их на его территории.
Annen, onun bölgesinde uyuşturucu sattığını düşünen rakip bir zehir taciri tarafından yakın mesafeden vurulmuş.
Машина может быть где угодно на территории.
Araba her yerde olabilir.
Что, на территории полицейского участка?
Ne, burada mı saklanıyor?
Мне подумалось, что на нейтральной территории разговор будет более продуктивным.
Tarafsız bir konumda buluşmamızın daha üretken bir konuşma yaratacağını düşündüm.
Ты продаешь на моей территории.
Benim bölgemde satıyorsun.
Только с моей территории.
Sadece bölgemden.
Драться на своей территории - это одно, отправиться прямиком на вражескую? Совершенно другое.
Kendi mahallemizde stant açmak ayrı şey düşman sahasına girmek ayrı.
Так что когда Кейн попытался вызвать меня на бой на своей территории, я отступил, и он погнался за мной сюда, на мою.
Kane beni kapı dışarı etmekle tehdit ettiğinde geri çekildim ve beni buraya madene kadar takip etti.
Могу отследить его через наших связных в ФАПТ, и посмотреть, сможем ли мы его перехватить на территории Пакистана.
Özerk kabile bölgelerindeki kaynaklarımıza ulaşabilir Pakistan'ı terk etmeden Khalid'e engel olabiliriz.
На Хаффа и Стива напали на территории Лоу-Райдеров.
Huff ve Steve'in saldırıya uğradığı bölge Low Rider bölgesi.
Так называют право ездить на транспорте по территории студии.
İçeride motorlu taşıt ile gezmek için izin kartın olduğunda böyle deniyor.
Разузнаешь у него обо всем на нейтральной территории
Tarafsız bir yerde planını anlamaya çalış.
Нет никакого способа разоружить бомбу на территории
Git! Bombayı oradan etkisiz hâle getirmenin yolu yok.
И я хочу тебя... на моей территории, здесь и на открытии галереи. Какого черта мой рекламодатель думает что "Vanity Fair" опубликует твой сериал?
Ve ben seni istiyorum yanımda, burda ve galerinin açılışında.
С этого момента на моей территории азартные игры запрещены
Şu andan itibaren bölgemde kumar olmayacak.
Мы можем расширить наши территории С Джедзян и Цзянсу наша прибыль будет расти в геометрической прогрессии
Bizim bölgemiz Fransız imtiyaz bölgesinin ötesinde genişleyecek Zhejiang ve Jiangsu ile birlikte kârımız katlanarak büyüyecek.
отделяющая территорию возможной застройки от территории общего пользования.
- Mimari ölçümler mi? - Ölçüyü aşmışlar mı demek istiyorsun?
Мы вывели её с территории.
Onu mülkümüzden çıkarttık.
- Нет, не найдут. - Тогда пускай уж это произойдет на безопасной территории.
- En azından yapabilecekleri en güvenli ortamda yaparlar.
Так вот, Флоресса, она же - Нина Скиннер, была найдена убитой на территории церкви Первого Рассвета в Алабаме.
Pekâlâ, Floressa, bir diğer adıyla Nina Skinner dün Alabama'da İlk Şafak Kilise'sine ait bir yerde öldürüldü.
И Флоресса жила на территории церкви?
Floressa kiliseye ait yerleşkede mi yaşıyormuş? Evet o ve 15 kadın daha.
Гостей размещают на обособленной территории. Мы даём им тихое место для созерцания.
Onlara tefekkür edebilmeleri için sessiz bir yer sağlıyoruz.
Принадлежащий ЛаМонду вертолет приземлился на территории фермы недалеко от Рестона на рассвете.
LaMonde'un helikopteri, şafakta, Reston dışındaki bir bir çiftlikten havalanacakmış.
Ниневийский дворец, на территории современного Ирака.
Bugünkü Irak'ta bulunan Ninova Sarayı.
Это руины Сард - столицы Лидии, на территории нынешней Турции.
Bunlar Türkiye'de bulunan... Lidya'nın başkenti Sardes kalıntıları.
Деньги в это время распространились по большой территории благодаря Персидской империи.
Bu devirde Pers İmparatorluğu sayesinde para geniş bir alana yayılmaya başladı.
В 550 году до нашей эры большая часть территории современного Китая управлялась династией Чжоу - линией правителей, насчитывавшей сотни лет.
MÖ 500'de bügünkü Çin'in... büyük bir kısmı, yüzlerce yıldır, Zhou ailesi tarafından yönetiliyordu.
Эта невероятная история началась 13 лет назад. На территории Аризоны. Между горами Пиналеньо и задворками ада.
Bu vahşi hikâyemiz 13 sene önce Arizona topraklarında Pinaleno Dağları ile Cehennem'in kara yüzü arasında geçiyor.
Он и живет на территории.
7 / 24 kilisede kalıyor.
2 процента от твоей территории.
Sadece bölgenden yüzde iki.
Предположим, один секретный объект спрятан на территории школы им.
Bir dakika. Çok gizli bir nesnenin Roosevelt Lisesi'nde gizlendiği söyleniyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]