English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты мне не нравишься

Ты мне не нравишься translate Turkish

562 parallel translation
Ты мне не нравишься. Никогда не нравился, и никогда не будешь.
Senden hiç hoşlanmadım, hoşlanmayacağım da.
Ты мне не нравишься, она мне не нравится, вы мне оба не нравитесь.
Senden hoşlanmıyorum, ondan da, sizden çift olarak da hoşlanmıyorum.
Я люблю тебя, но ты мне не нравишься.
Seni seviyorum, ama beğenmiyorum.
- Но... ты мне не нравишься.
- Ama ben senden hoşlanmıyorum ki.
Ты мне не нравишься.
Senden hoşlanmıyorum.
Даже, когда ты мне не нравишься.
Senden hoşlanmadığım zaman bile seni seviyordum.
Я не понимаю, как ты могла подумать, что ты мне не нравишься.
Senden hoşlanmadığım fikrine nasıl kapıldığına inanamıyorum.
Потому что ты мне не нравишься.
- Çünkü senden hiç hoşlanmıyorum.
Нет, ты мне не нравишься.
Hayr, seni sevmiyorum!
Ты мне не нравишься, Колфилд.
Senden hoşlanmıyorum, Caulfield.
Ты мне не нравишься.
Seni sevmiyorum.
Ты мне не нравишься, Кекеш Салман.
Seni gözüm tutmamıştır Kekeş Salman.
Кто сказал, что ты мне не нравишься?
Seni sevmediğimi kim söyledi?
Мне не нравится шоу, и ты мне не нравишься.
Seni beğenmedim.
Ты мне не нравишься.
Senin için bir şey hissetmiyorum.
Когда ты мне не нравишься, y тебя проблемы.
Senden hoşlanmadığımda, problemin var demektir.
Послушай, ты мне не нравишься.
Senden hoşlanmıyorum.
Я тебя не боюсь, просто ты мне не нравишься.
Senden korkmuyorum, sadece senden hoşlanmadım.
Понимаешь, не то, чтобы ты мне не нравишься но, откровенно говоря у меня некоторые проблемы после этого разрисовывания.
Senden hoşlanmadığımdan değil ama açıkçası yüzünü boyadığını aklımdan çıkartamıyorum.
Может, потому что ты мне нравишься, может, потому что они не нравятся.
Belki sizi sevdiğim, belki de onları sevmediğim için.
- Ты мне совсем не нравишься.
Seni sevmemem için bir neden daha.
- Ты не нравишься мне сейчас.
- Senden şimdi de hoşlanmıyorum.
И ты мне не нравишься... больше.
Ve senden de hoşlanmıyorum... artık.
Ты мне очень нравишься и я ценю твоё предложение, но не могу его принять
Seni severim ve sorduğun için teşekkürler ama kabul edemem.
Это не значит, что ты мне не нравишься.
Seninle geçinemediğimden değil.
Это дурацкая идея. Я не хочу сделать тебе больно, ты мне нравишься.
Çünkü saçma bir fikirdi aynı zamanda seni incitmek istemiyorum.
Ты мне совсем не нравишься.
Senden hiç hoşlanmıyorum.
Не нравишься ты мне.
Senden hoşlanmıyorum, Şerif.
Ты мне нравишься потому, что ты ещё не мужчина.
Seni seviyorum çünkü sen henüz bir erkek değilsin.
Я тебя не понимаю и не знаю, что ты задумал, но ты мне больше не нравишься!
Seni anlamıyorum. Neyin peşinde olduğunu da bilmiyorum... Artık seni sevmiyorum genç.
Не знаю, почему ты мне нравишься.
Senden neden hoşlandığımı bilmiyorum.
Не знаю, любишь ли ты меня, но мне ты очень нравишься,
Benim için ne hissettiğin, ya da sevip sevmediğin önemli değil sadede yanımda olmanı istiyorum.
И ты нравишься мне, но я не могу выйти за тебя замуж.
Neden?
Нет, мне ты тоже не нравишься.
Hayır, ben de senden hoşlanmıyorum.
Мне ты тоже не нравишься Ты оскорбляешь нас.
Ben de senden hoşlanmadım.
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Senden hoşlanıyorum, ve beraberce çok güzel vakit geçirdik, fakat anladığını sanıyordum.
Ты не нравилась мне в своем теле, тем более не нравишься во мне.
Şimdi birşeyi açıklığa kavuşturalım. Kendi bedenindeyken senden hoşlanmazdım, helede benim bedenimdeyken kesinlikle hiç hoşlanmıyorum.
Потому что ты мне нравишься, и мне не нравится видеть тебя одной в ожидании того, кто никогда не появится. Хорошо, Глория.
Çünkü seni seviyorum ve gelmeyecek olan birini yalnız başına beklemeni, görmekten nefret ediyorum.
Я не знаю, откуда ты пришел, но... ты мне нравишься.
Nereden geldiğini bilmiyorum, ama.. Senden hoşlanıyorum
Мне ты не нравишься, потому что ты несешь опасность.
- Seni sevmiyorum.
Ты не нравишься мне... я не нравлюсь тебе...
Ben de senden hoşlanmıyorum. Benden hoşlanmıyorsun.
Не будь занудой, ты мне нравишься и нравишься зрителям, ты же видишь это?
- Saçmalamayi keser misin? Ben de halk da seni seviyoruz. Farkinda degil misin?
Мы знакомы пару минут, но ты мне уже не нравишься. Это плохо.
Tanışalı iki dakika oldu, daha şimdiden seni sevmemeye başladım.
Я с тобой всего минуту, но ты мне уже не нравишься.
Daha yeni tanıştık, ama senden hoşlandığımı söyleyemem.
Ты мне больше не нравишься!
Artık senden hoşlandığımı sanmıyorum!
- Ты не нравишься мне.
- Ben hoşlanmıyorum, mesela.
Слушай, мне ничего не нравится, во-первых, и мне не нравишься ты.
Pek bir şeyden hoşlandığım söylenemez ve senden de hoşlanmıyorum.
Ты мне не нравишься!
Senden hoşlanmıyorum.
Ты мне нравишься. Я не хочу тебя обидеть.
Ama iyi bir insana benziyorsun ve ben sana hakaret etmek istemem.
Ты мне нравишься, Сугимура, но я не люблю тебя. Но... Прости!
Kimseyle çıktığım falan yok.
Как ты можешь говорить, что нравишься мне, если я даже не передавала тебе привет?
Sana selam bile söylemedim, nasıl senden hoşlandığımı söylersin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]