English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Увидев

Увидев translate Turkish

883 parallel translation
Франкенштейн ужаснулся, увидев своё злое творение.
Eserinin korkunç görünütüsü karşısında Frankenstin dehşete düşer.
Невозможно открыть дверь не увидев нищету во всей своей наготе.
Tüm çıplaklığında o acıyı görmeden insan hiçbir kapıyı açamaz.
Увидев меня сейчас... как бы вы запели?
Şimdi beni bir görebilseniz... ne düşünürdünüz acaba?
- Увидев её, ты изменишь своё мнение.
Lucy'yle tanışınca böyle konuştuğuna pişman olacaksın.
Если бы я так думал, я бы сбежал, только увидев Вас.
Düşünecek aklım olsaydı sizi gördüğüm an kaçardım.
Я так обрадовалась, увидев вас.
Seni gördüğüme çok sevinmiştim. Doğru, Rhett.
Тысячи 2-3, увидев листовку, отправляются на запад.
Ve belki 2000 veya 3000 kişi bu ilan yüzünden batıya gidiyor.
Увидев премию, вы поймёте, что я это не со зла.
İkramiyeni gördüğünde öyle demek istemediğimi anlayacaksın.
Как видите, я не могу провести последний вечер, не увидев Вас.
" Gördüğün gibi, son gecemi Albayla geçirmeyi göze alamadım.
И вдруг до меня дошло,..... что, вероятно, Вы все к тому моменту, уже знали,..... увидев его имя в газете.
Düşünmeye başlayınca, sizin bunu önceden bildiğinizi anladım.
- Профессор, увидев фюрера...
Profesör, eğer Lider'i görürseniz...
Я конечно удивлена увидев, как ты вошла.
Geldiğini görünce şaşırdım.
Едва увидев вас, я понял, что вы опасны.
Sizi görür görmez benim için tehlikeli olduğunuzu anlamıştım.
Есть люди, которых не забудешь, увидев только раз.
Bazı insanları unutamazsın, sadece bir kez bile görsen.
В книге племени записано, когда он впервые женился, он сказал "УГХ", увидев свою тёщу.
Bir yerliyle beyaz genç evlendiler bir gün Delikanlı dedi : "Ugh", kaynanayı görünce.
Возможно, увидев это, вы уже не захотите делиться.
Belki de böyle bir sonuç için pazarlık etmek istemezsiniz.
Он всё поймет, увидев как тебе тяжело приходится.
Böyle düşünürse seni anlayacaktır.
Увидев Джорджа, Джонни решительно не знал, что и думать.
Durumu gördükten sonra, diğerlerine ne olduğunu bilmediği halde...
Что вы сделаете, увидев кита?
Balina görünce ne yaparsınız denizciler?
Увидев ее в первый раз, Кристина была так счастлива, что разрыдалась.
Daireyi ilk gördüğünde, o kadar sevindi ki kendini tutamayıp ağladı. Doğal olarak.
Люди, ехавшие по автостраде на юг, были поражены, увидев, три летающие тарелки, мчавшиеся над Голливудским бульваром.
Otoyoldan güneye dönenler, Hollywood üzerinde uçan cisimler gördüklerinde küçük dillerini yuttular.
Возможно, мы умрем, так никогда снова и не увидев друг друга.
Herhalde birbirimizi bir daha görmeden öleceğiz.
Увидев нескольких покойников, не захотел глядеть на других.
Birkaç tane gördükten sonra fazla bakmadım.
Невозможно! Я не поверил бы в это, даже увидев собственными глазами.
Kendi gözlerimle görsem bile buna inanmazdım.
"Я не богохульствую, но вчера, увидев тебя,.." "... такую красивую и гордую, словно языческая богиня... "
Hayır, lanet okumuyorum... ama dün aynı bir genç pagan... tanrıçası gibi, güzel ve cüretkardın.
Да увидев его, через минуту точно расплачешься.
Bunu görür görmez hemen ağlarsın.
Увидев её отца в работе, за девушку можно не беспокоиться.
Sakin ol anne. Babasını tanıdıklarında, kızı için hiç bir tehlike kalmaz.
Едва увидев вашу дочь, я понял, что ждал именно её. После этой встречи моя жизнь вновь приобрела смысл.
Geneviève'yi görür görmez, anladım ki ben, onun için bekliyordum.
Я бы пальцем не пошевелила, даже увидев, что тебя кусает змея!
İnşallah dilin kurur, dişlerin de dökülür!
Я должен был, увидев мечи и доспехи.
Belanın kokusunu önceden almalıydım.
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
Bay Spock, Jim'in yaşadığını gördüğünde bize neredeyse duygusal bir sahne yaşatacaktın.
Капитан, почему вы решили, что корабли не откроют огонь, увидев, что "Энтерпрайз" уязвим и беззащитен?
Enterprise'ı gördüklerinde gemiler sence neden derhal saldırmadı?
Итак, увидев его сообщите по адресу Вайтхолл 1212... или в ближайший полицейский участок.
Bu şekildeki şüphelileri... Hemen "Whitehall 1212" numaraya veya yerel polis karakoluna bildirin. Alo!
Увидев, как ты играешь в Мегрэ, я первым делом прочёл твой дневник.
Kopardığın yaygarayı gördüğüm zaman yaptığım ilk şey iğrenç günlüğünü okumaktı.
Но сестры не были удивлены, увидев ее.
... ama rahibelerden hiçbiri onu gördüğüne şaşırmamış.
Отец, наверно, успокоился, увидев малыша...
Babam minik oğlanı görünce içi rahatlamış olmalı.
- Спасибо. Что бы сказала жена, увидев нас?
Karım ikimizi görse ne derdi?
Увидев тебя, они сразу поймут, что ты не садист и не убийца.
Yani, seni gören biri, sadist bir katil olmadığını anlar.
Лягушатники уписаются, увидев английскую барменшу.
Fransızlar gerçek bir kadın barmen görünce sevinçten ölecek.
Например, женщина весом 90 фунтов, увидев, что её ребёнка придавил грузовик подбежала и приподняла машину на полфута от земли.
Mesela... 40 kiloluk bir kadın, çocuğunun bir kamyon lastiği altında sıkıştığını görür... ve kamyonu yerden 15 santim havaya kaldırır.
Я немножечко смутился, увидев что вы пришли.
Şimdi senin geldiğini görünce biraz üzüldüm.
Я хочу сказать, что был шокирован, увидев ее имя на этом ящике.
Yani onun adını bu dosyada görünce bile şok geçirdim.
Я не верил ушам, но, увидев, поверил.
İnanamamıştım. Görmek inanmaktır!
Ты, кажется, не удивлена, увидев меня живым.
Beni canlı gördüğüne şaşırmış gibisin.
Думаю, она кого-то ждала, но, увидев меня, она отпрянула назад.
Ama beni görünce yine içeri girdi.
Стыдно признаться, но только увидев кольцо я вспомнил всё это.
Bunu söylediğim için utanıyorum, ama yüzüğü yeniden görene dek bunları tamamen unutmuştum.
Твои предки бы позавидовали, увидев это у тебя.
Buna senin sahip olduğunu öğrendiklerinde, ataların mezarda rahat yatamayacak.
Лиза умерла, не увидев от меня ни любви, ни утешения.
Çok geç kalmıştım.
Увидев это, вы бы поняли.
Görseydin, bilirdin.
Увидев ее, я понял, что она сможет заставить меня пойти к алтарю.
Onunla tanıştığımız an bana her şeyi yaptırabileceğini anlamıştım.
Вы были удивлены, увидев меня здесь?
Beni burada görünce şaşırdınız mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]