English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Увидев меня

Увидев меня translate Turkish

110 parallel translation
Увидев меня сейчас... как бы вы запели?
Şimdi beni bir görebilseniz... ne düşünürdünüz acaba?
Ты, кажется, не удивлена, увидев меня живым.
Beni canlı gördüğüne şaşırmış gibisin.
Думаю, она кого-то ждала, но, увидев меня, она отпрянула назад.
Ama beni görünce yine içeri girdi.
Те, кто будет чувствовать себя счастливым, увидев меня.
Her şeye rağmen beni sevenler, beni görünce sevinecek olanlar.
Что люди могут подумать, увидев меня с вами?
Siz ikinizle buraya geldiğimi gören insanlar benim hakkımda ne düşünür Allasen?
Вы, наверное, удивились, увидев меня здесь?
Sanırım kendi kendinize neden burada olduğumu soruyorsunuz.
И вдруг, что уж совсем невероятно, увидев меня на выставке цветов она придумала способ поведать тайну.
Ama sonra bir mucize eseri, çiçek sergisinde beni görünce küçük bir görüşme yapmaya karar verdi.
Но Рено использовал любую возможность, и, увидев меня, Эркюля Пуаро, решил использовать и это.
Ama Renauld bir neden bulmalıydı. Böylece beni, Hercule Poirot'yu planına katmaya kalkıştı.
Я ждал здесь, как Вы мне велели. Но, увидев меня, она вынула пистолет. Завязалась борьба, и он выстрелил.
Dediğiniz gibi burada bekledim ama ama beni gördüğünde benimle boğuştu ve silahı ateşledi.
Что бы сказала мать, увидев меня сейчас, здесь?
Annem şimdi beni görebilseydi, ne söylerdi? İşte.
Хотя... Не знаю что скажут мои родители, увидев меня в такой сцене.
Buna rağmen, ailemin beni o halde görünce çok kızacaklarını biliyorum.
Ты бы посмеялся, увидев меня.
- Beni görsen gülerdin.
Почему вы удивились, увидев меня здесь?
Beni burada gördüğün zaman neden çok şaşırdın?
Я знаю, он бы посмеялся, увидев меня на вершине Эвереста.
Everest Dağı'nın zirvesinde beni görse, güleceğini biliyorum.
Пока я его ждал, появился Массимо. Увидев меня возле компьютера, он принял меня за продавца.
Beklerken, Massimo yüzünü yukarı doğru kaldırdı ve beni bilgisayarın yanında kitabı satın alırken yakaladı
Увидев меня, он сразу запрыгнул в лифт.
Beni görür görmez asansöre atladı.
Я ударил ее в грудь, она была удивлена, увидев меня.
Onuda göğsünden bıçakladım. Beni bunu yaparken gördüğünde şaşırmış gibiydi.
Я подумал, что ты расстроилась, увидев меня таким.
Beni o halde görmekten üzüleceğini düşündüm.
Могу спорить, доктор Андретти, покойный доктор Андретти,... был бы поражён, увидев меня, справляющим мой 36-ой день рождения.
Bahse varım yaşlı doktor Andretti, yaşlı ölü doktor Andretti, benim 36 yaşıma geldiğimi görse şaşırdı.
И, увидев меня, всего промокшего до костей, пожалела.
İliklerime kadar ıslandığım için çok üzüldü.
Ты, кажется, удивился, увидев меня.
Beni görünce şaşırdın gibi.
Да, вы, наверное, удивлены, увидев меня...
Şey, sanırım beni görünce biraz şaşırdınız.
Увидев меня на улице без этого костюма, вы бы сказали :
Beni, üzerimde bu kıyafet olmadan sokakta görseniz şöyle derdiniz :
увидев меня?
Niye bu kadar şaşırdın?
увидев меня обнажённой.
Seni temin ederim ki beni çıplak olarak görsen de endişelenecek bir durum yok.
То есть, увидев меня вы передумали издавать?
Beni görünce kitabımı basmaktan vaz mı geçtiniz?
Ну, ты не просияла, увидев меня.
Bu benim, ışık.
Ты казался таким счастливым увидев меня, а теперь ты просто... пьян.
Beni gördüğüne çok sevinmiş gibiydin. Şimdiyse sarhoşsun.
Я знаю, что ты, должно быть, удивлен увидев меня, Но если у тебя есть минутка... У меня были некоторые трудности в моем браке, и я бы не хотела, чтобы кто-нибудь страдал от той же боли, что и я.
Beni gördüğüne şaşırdığını biliyorum ama bir dakikan varsa evliliğimde bazı zorluklar yaşıyorum ve başka birini de benim çektiğim acının aynısını çekerken görmekten nefret ediyorum.
Джина удивилась, увидев меня.
Gina beni görünce şaşırdı.
Знаешь, я приготовил речь, на случай, если ты, увидев меня, решишь сбежать.
Beni beğenmeme ihtimaline karşı bir konuşma hazırlamıştım.
И даже 12, если считать тех, кто сбежал, увидев меня.
Buluşmaya gelip hemen ayrılanları da sayarsan 12.
Ты так удивлена, увидев меня?
Beni gördüğüne şaşırdın mı yoksa?
Дэймон был счастливее, увидев меня.
Damon beni gördüğüne daha çok sevinmişti.
Только увидев меня, он будет доверять вам.
Beni gördüğü an size güvenebileceğini anlar.
увидев меня?
Beklediğimden daha normalsiniz.
И вдруг до меня дошло,..... что, вероятно, Вы все к тому моменту, уже знали,..... увидев его имя в газете.
Düşünmeye başlayınca, sizin bunu önceden bildiğinizi anladım.
Лиза умерла, не увидев от меня ни любви, ни утешения.
Çok geç kalmıştım.
Увидев ее, я понял, что она сможет заставить меня пойти к алтарю.
Onunla tanıştığımız an bana her şeyi yaptırabileceğini anlamıştım.
Вы были удивлены, увидев меня здесь?
Beni burada görünce şaşırdınız mı?
Те, кто будет чувствовать себя счастливым, увидев меня.
Beni görünce sevinecek olanlar.
Вот почему ты бросил меня, лишь только увидев Джорджию.
Beni sevmedin. Asla sevmedin.
- Послушайте меня. - Я понимаю, что вы должно быть испытали шок, увидев Танзека в том такси.
Dinle, o takside Tanzic'i görmenin ne büyük bir şok olduğunu tahmin edebiliyorum.
И, надеюсь, ты простишь меня за то, что я не прыгаю от радости, увидев, как ты намазал волосы бриолином.
Bu yüzden baş tereyağı yuvarlayıcısı oldun diye sevinçten hoplayıp zıplamadığım için beni affet.
Ты не знаешь, как на меня накинутся девки, увидев такой камушек в ухе!
Ama şöyle yüzümün profilden bir pozuyla kulüpte ne kadar karı tavlayabileceğimi bilmiyorsun.
Увидев тебя, мои родители поймут, что я еще не потерян. У меня есть подружка, красивая, которая знает и любит меня.
Kollarımda sen oluncan... bizimkiler değiştiğimi düşünecekler ve yalnız biri olduğumu düşünmeyi bırakacaklardır.
Мы встретимся на одну минуту, а он убьёт меня, увидев нас вместе.
Bir dakikan var, ama bizi beraber görürlerse beni öldürürler.
Увидев журнал, ты оставишь меня в покое и вернёшься домой?
Dergiyi gösterirsem, geldiğin yere dönüp beni rahat bırakacak mısın?
Я надеялся, что увидев символы, ты сам меня найдёшь.
Senin bunu görüp beni bulacağını umdum.
Я имею ввиду, увидев как Надя погибает у меня на глазах...
Yani, Nadia'nın gözümün önünde ölümünü izlemek...
Все удивлялись, увидев меня, словно я сумасшедшая.
Çok şaşırdılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]