Узнают translate Turkish
3,070 parallel translation
Что если люди узнают?
Ya insanlar öğrenirse?
Если мои родители узнают...
- Ailem öğrenirse...
Не узнают.
- Öğrenmeyecekler.
И они узнают адрес Ракеша.
Rakesh'in adresini biliyor olabilir.
Как только они узнают, что и принцесса погибла, они сюда не спустятся.
Prensesin de öldüğünü sanırlarsa asla buraya gelmezler.
Допустим, вы не примете её отставку. Если об этом узнают – а это возможно – вы дадите понять всем, кто на вас работает, что на вас можно давить.
Diyelim istifasını kabul etmediniz bu iş duyulursa, ki duyulur sizin adınıza çalışan herkese baskı uyguluyormuşsunuz gibi bir sinyal vermez mi?
Если они узнают, что я ухожу, мне капец.
Ayrılacağımı anlarlarsa mahvolurum.
Как думаешь, что скажут люди, когда узнают про все это?
İnsanlar bu durumu öğrenince ne düşünecek sanıyorsunuz?
И когда я выясню, кто продал эту историю, поверьте, они узнают, что такое стыд.
Bu haberini kimin sattığını öğrendiğimde anlayacaklar. utanç duymanın ne olduğunu.
Когда вы там окажетесь, они узнают.
Oraya bir kere gittiniz mi sizi ele geçirirler.
Они никогда не узнают.
Asla bilemezler.
Если твои узнают, что ты сбежала с оборотнем, Они ищут расплаты
Eğer insanlar bir şekil değiştiren ile kaçtığını öğrenirse intikam almak isteyecekler.
Как вы думаете что произойдёт когда Джошуа и Рейган узнают что вы нарушили обещание?
Joshua ve Reagan sözünü bozduğunu öğrendiklerinde ne olacağını sanıyorsun?
Сегодня они узнают, что единственное, что на самом деле беспокоит политиков - сохранение своей работы.
Bu akşam politikacıların umurunda olan tek şeyin işlerini korumak olduğunu öğrenecekler.
Если на Арке узнают, что мы живы, они спустятся.
Ark'takiler yaşadığımızı öğrenirse buraya gelirler.
Но как они об этом узнают?
İyi de nereden bilecekler?
А если они узнают что я с вами?
Ya sizin yanınızda olduğumu biliyorlarsa?
Это было неизбежно, но они не узнают, кто мы.
Bu kaçınılmazdı kimliğimizi açığa çıkaramayacaklar.
Как думаешь, что они скажут, когда узнают, что мы с тобой переписывались, пока я был в тюрьме?
Ben hapisteyken, bizim mektup arkadaşı olduğumuzu öğrendiklerinde ne diyeceklerini sanıyorsun?
Узнают.
Söyleyeceğim.
А если капитан Робертс или окружной прокурор узнают, что ты ищешь ее?
Ya Yüzbaşı Roberts veya bölge savcısı onu aradığını öğrenirse ne olur?
Хочешь, чтобы я говорил тише, а то твои тюремные друзья узнают, что ты - ненормальная, которая выбралась из тюрьмы, чтобы преследовать меня?
Sesimi alçaltmamı hapishane arkadaşlarının senin hapisten kaçıp beni takip edecek kadar psikolojik bir vaka olduğunu anlamamaları için mi istiyorsun.
Ты боишься, что люди узнают, что Роберт не был её биологическим отцом?
Halkın Robert'ın onun biyolojik babası olmadığını öğrenmesinden korkuyorsun.
Это кампания. Пусть люди узнают настоящую Мойру.
Bırak insanlar esas Moira Queen'i tanısın ve sana aşık olacaklar.
Как только люди узнают, что он отличный хирург, они поменяют свое мнение.
Fevkalade bir cerrah olduğunu herkes öğrendiğinde... -... fikirleri değişecektir.
То есть, учителя узнают все стороны жизни учеников, их семей.
Öğretmenler, öğrencilerinin ve ailelerinin hayatlarının her şeyine dahil oluyorlar.
Они скоро узнают о Джеффе Мэлоуне, потому что он вот-вот начнет действовать.
Jeff Malone'u yakında öğrenecekler çünkü aramaya gelecek.
Я много сделала, чтобы собрать нас здесь а ты заставляешь его пересечь финишную черту, но ты не сможешь, когда люди узнают, что ты за птица на самом деле.
Buraya iyi bir anlaşmaya varmak için geldik ve sen onu çizgiyi geçmesine kadar yardım edeceksin, ama sen bunu yaparken insanlar senin nasıl biri olduğunu bilmemeliler.
Просто... что сделают федералы, когда узнают, что ты нарушил условия испытательного срока?
Sadece sadece şartlı tahliyeni ihlal ettiğini öğrendiğinde federaller ne yapacak?
Но это изменится, если избиратели узнают, как ты стала партийным организатором.
Ama seçmenler nasıl denetçi olduğunu öğrenirse, kafa kafaya olmaz daha.
Это убьёт его родителей, если они узнают что он работал в эскорте.
Onun bir eskort olduğunu öğrenmeleri, ailesini mahvederdi..
Они узнают, что это был ты, Джейсон.
Sen olduğunu anlayacaklar, Jason.
Очень быстро понимаешь, кто твои настоящие друзья, когда люди узнают, что твоя мать наркоманка, а отец в тюрьме.
Annen bir esrarkeş, baban hapiste olduğunda, kelimelerin dışında, kimin gerçekten arkadaş olduğunu oldukça hızlı anlamak gerekiyor.
Как ты думаешь, что будут делать все остальные, когда узнают, что ты лгал им всё это время?
Bunca zamandır yalan söylediğini öğrediklerinde, ne yapacaklarını sanıyorsun?
Они узнают, если мы попробуем сбежать.
Kaçmaya çalışırsak öğrenirler.
Они узнают голоса, звуки, песни.
Sesleri, gürültüleri, şarkıları tanıyorlarmış.
- Нет, если узнают, что мы вместе, я потеряю доверие Таинос и Рок стрит.
Birlikte çalıştığımızı öğrenirlerse Tainos ve Rock Street'in güvenini kaybederim.
Они не узнают, Ева.
Fark etmeyecekler Evie.
К утру они узнают, что мы - не трУсы!
Sabah geldiklerinde korkak olmadığımızı görecekler!
И я уверена, что это вопрос времени, когда это существо проникнет в голову Валета и они узнают, где оно.
O şeyin Vale'nin kafasına girip kalbinin nerde olduğunu öğrenmeleri eminim an meselesidir.
Я подумала, как люди узнают или обнаружат что ты делаешь?
Merak ediyorum da, insanlar ne yaptığını nasıl bilecek ya da anlayacak?
Они и не узнают, если я их остановлю.
Haberleri olmayacak. Onları durdurursam haberleri olmaz.
Все об этом узнают!
Herkes bunu duyacak!
Либо ты заплатишь мне до пятницы, либо все в Ист-Энде узнают, что ты сделал со своим братом.
Cumaya kadar öde, yoksa East End'deki herkes kardeşine yaptığın şeyi bilecek.
Близнецы, разделенные при рождении, узнают, что у них есть способность путешествовать во времени, и они используют её, чтобы разгадать загадку их прошлого!
İkizler, doğumda ayrılırlar zamanda yolculuk yapmayı öğrenirler ve bunu geçmişin sırrını çözmek için kullanırlar!
И что скажут дружки, когда узнают про Вика-стукача? Я оставляю прежнюю жизнь позади.
Peki eski iş arkadaşların İspiyoncu Vic için ne derler?
Нет, они узнают, что у нас была вечеринка.
Hayır, parti verdiğimizi anlayacaklar.
Они узнают, что ты помогла мне.
Bana yardım ettiğini anlarlar.
Если они узнают, что я проявляю к вам милосердие, я - покойник.
Size zırnık kadar merhamet gösterdiğimi görürlerse ölüyüm demektir.
Они не узнают.
- Bir şey öğrenmeyecekler.
Что будет, если Майлз или Рейчел про это узнают, а?
Miles ya da Rachel bunu öğrenirse ne olacak?