Улиц translate Turkish
670 parallel translation
Их магазинчик находится на углу улиц Андраши и Балта в Будапеште, Венгрия.
Sadece, Andrassy Sokağı'daki bir köşe etrafında geçmektedir. ´ Balta Sokağı, Budapeşte, Macaristan
"В 21 : 03 она вышла на углу улиц Трантор и Бралтер".
Saat 9 : 03'te taksi, Trantor ve Bralter Sokak'larının köşesinde durdu.
За те месяцы, которые она пряталась, она стала бояться улиц и людей.
Aylarca saklanması nedeniyle sokak ve insan korkusu oluştu.
Я - художник улиц и трущоб.
Ben sokakların ressamıyım ve kanallarının.
- Оно на одной из боковых улиц.
- Ara sokaklardan birine daldı.
Какое отношение к Карлотте Вальдес имеет старый деревянный дом на углу улиц Эдди и Гоф?
Eddy ve Gough köşesindeki eski bir evin Carlotta Valdés ile ne ilgisi var?
Париж восстановлен, десятки тысяч непонятных улиц.
Paris, binlerce muhteşem sokağıyla baştan inşa edilmişti.
Знаете, лейтенант, в арабском городе Кордова было две мили освещённых улиц, когда Лондон был ещё деревней.
Aç gözlü, barbar ve zalim. Londra henüz bir köyken Arap şehri Kordoba'da 5 km boyunca ışıklandırma olduğunu biliyor muydunuz?
Они были в восторге от прекрасного вида, но удивлялись нищете и убожеству окружающих нас улиц.
Deniz kıyısındaki evimden söz etmişler kendilerine. Ziyaret etmek istiyorlardı. Dağların görünüşüne, ışığın bolluğuna hayran kaldılar.
В это время здесь нечего делать,..... Конечно, если вы только не занимаетесь уборкой улиц.
Bir sağlık kuruluşunda çalışmıyorsanız, günün bu saatinde yapacak hiçbir şey yoktur.
Займись патрулированием улиц. Я пока побуду здесь.
Sen devriyeye çık.
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах нам сопутствует нищета в самых фатальных формах, пища, книга, пластинка, тарелка, кожа... нутро горит, горло сжимается... и необъяснимое забвение самих себя.
Gerçekler, güzelliğe karşı üstün gelince tropik hastalıkların bahçesinde masumluğumuzu yitirince kansız insanlarla birlikte hayvanların gözeneklerindeki kurtçuklarla aynı havayı soluyunca ya da sokaktan evimize kaçtığımızda yoksulluk da bizi izliyor, hem de en ölümcül şekilde yemek gibi, kitap gibi, plak gibi giysi gibi, tabak gibi, deri gibi.
Я - царь шумных улиц,
Ben otobanın kralıyım.
Калифорния Холл на углу улиц Полк и Тёрк.
California Hall ve Polk ve Turk streets'lerde. 10-4. Yoldayız.
Угол улиц Сиерра и Техас.
Sierra ve Texas'ın köşesinde.
У тебя была бы отличная машина для подметания улиц, если бы ты приложил немного усилий.
Biraz motoru elden geçirirsen sokakların tozunu atacak bir araban olabilir.
Меня вызывает полковник и говорит : если эти двое не москвичи и не знают названия улиц, они могут показать их на месте!
Albay beni yanına çağırdı ve dedi ki : O ikisi Moskovalı olmadıklarından cadde isimlerini bilmiyorlar. Buraya gelirlerse bize yeri gösterebilirler.
Ты скользишь вдоль улиц, неприкасаемый, защищённый своей изрядно поношенной одеждой, неторопливостью своей походки.
Üzerindekilerin makul eskimişliği, yürüyüşünün tarafsızlığının sana verdiği güvenle dokunulmaz bir şekilde ilerliyorsun sokaklarda.
Закрытые ставни, пустынные улицы, липкий асфальт, мертвенно-неподвижные листья, зелёные с чёрной каймой ; зима в холодном свете витрин, огни улиц, лёгкие облака пара от дыхания в дверях кафе, чёрные пни мёртвых деревьев зимой.
Yazın o ağır sessizliğinde kapanmış kepenkler, boş sokaklar yapışkan asfalt siyaha çalan yeşil renkli kıpırdamayan yapraklar dükkan vitrinlerinin, sokak lambalarının soğuk ışıklarındaki kış, kafe kapılarında nefeslerden çıkan buğular ölen güdük, kara ağaçlar.
Пожарные сообщили, на углу улиц 190-й и Сплэглер столкнулись несколько машин.
Redondo ekibinden bildirildiğine göre, 190'ncı Cadde ve Flagler Sokağında geniş çapta trafik kazası var.
Название улиц тоже не отличается разнообразием.
Cadde ve sokak isimleri de fazla yaratıcı değil.
Прошли мы много улиц... внезапно мы оказались в деревне.
Birçok sokaktan geçtik. Sonra birden, bir kıra geldik.
Придет день, и ливень смоет с улиц всю эту падаль.
Bir gün iyi bir yağmur yağacak ve bütün bu pislikleri temizleyecek.
- Нет табличек с названиями улиц :
- Hiç sokak tabelası yok...
Это семьи с детьми, выстроившиеся в ряд вдоль городских улиц.
Aileler, çocuklar bu sokaklarda, aşağıdan yukarıya doğru sıralı bir şekilde yaşıyorlar.
Дурацкие чучела из салфеток, едущие вдоль улиц.
Birkaç salak zombi sokaklarda tuvalet kağıdına bürünüp dolaşacak.
Последние спортивные новости с улиц, хулиганьё.
Sokaktan en son haberler geldi katiller.
Расположение некоторых крупных улиц сохранилось с 17-го века.
Bazı büyük caddeler 17. yüzyıldan kalma.
Я не знаю этих улиц. Машину всегда ведет мама.
Beni hep annem götürür.
Кто-то хочет выгнать тебя с улиц.
Birisii seni sokaktan kurtarmalı.
Но в то же время, то же самое правительство... позволяет кокаину достигать наших улиц.
Ama bu arada... sokaklarımızı kokainle dolduran... bu hükümetle iş yapıyoruz.
Где-то там, где нет ни языка, ни улиц...
Lisa'nın ya da sokakların, olmadığı bir yerde.
Ты готова подвергать себя самым большим опасностям улиц Чикаго... потому что тебя не устраивает твоя жизнь дома?
Kendini Chicago caddelerindeki aşırı şiddetin kurbanı haline getirdin çünkü ev hayatın tatmin edici değil öyle mi?
Слежка за oфисoм адвoката Макса Ваксмэна На углу улиц Уoлнут и Лoс Рoблес.
Avukat Max Waxman'ın Ofisi Walnut Caddesi, Los Robles kavşağı.
Он долго собирал, подбирал последователей - из числа нищих, бездомных, из "заблудших душ" лондонских улиц.
Sokaktaki fakirlerden ve evsizlerden oluşan müritlerini toplamak uzun zaman almıştı.
"на углу улиц Вьет Хо и Нгуен Ван Тхе в Сайгоне".
Yani Viet Ho ve Hguen Van Theiuh caddelerinin kesiştiği yerde.
Я теряю миллионы. Придумай как вытащить меня или единственная работа, которую ты найдёшь на Стрит будет подметание улиц!
Ya beni bu işten kurtarırsın... ya da caddede bulabileceğin tek iş temizlikçilik olur.
То, как ты водишь машину, я понял, что ты не с улиц, Ал.
Araba ile devriyeye çıkmazmısın sokak kontrollerine, Al.
Здесь так много улиц!
Çok fazla sokak var! Nereden başlayacağız?
Молодцы. Хорошо, прикрепите к нам говорящего по-английски полицейского, чтобы он переводил нам названия улиц и мы не потеряли здесь свои задницы.
Bize, etrafı bilen ve onu kıskıvrak yakalayabilecek bir polis verin.
Перекрёсток улиц пятой и Президио.
Fifth ve Presidio.
Убрать детей с улиц сейчас – значит научить их осторожности, которая пригодится им и может спасти в будущем.
Şimdi çocuklarınızı sokaklardan uzak tutmak onlara önümüzdeki günlerde ihtiyaç duyacakları güvenliğin birazını sağlar.
Я думаю, что нужно поставить знак СТОП на углу Д и 12-й улиц.
Bence 12. caddeye ve D caddesine dur tabelası koymalıyız. - Ayrıca- -
Он еще так слаб, но вид знакомых улиц приободрит его.
Hala çok hasta ama Londra'nın tanıdık caddeleri onu biraz neşelendirdi.
- На улиц е холодно!
- Hava soğuk!
- На улиц е холодно!
- Bugün hava soğuk!
Движение на 401-м шоссе идет по кругу, по кругу, по кругу... Внимание всем на углу 12-й и Главной улиц, ибо меня сейчас вырвет!
401 no'lu yol dönüyor, dönüyor, dönüyor, dönüyor, dönüyor 12. ve Main caddesinin köşesinde olanlar dikkat, çünkü kusacağım.
Уважаемый мастер увлажнения улиц!
Oh, sokakların en saygın püskürtücüsü!
Когда я иду вдоль этих улиц...
- Öyleyse ne kast ettiğimi anlarsın.
Лос-Анджелес - город пустыни. под нашими улицами - пустыня. как если бы мы никогда не существовали. что $ 8.5 милионов чтобы держать пустыню вне наших улиц а не на них.
Los Angeles bir çöl vilayetidir. Bu binanın zemini ve sokaklarımızın altı bir çöldür. YARIŞ HABERLERİ Yarış Tutkunlarının Tek idolü SEABİSQUİT
Двойняшек Месье Мусса, уборщика улиц.
Sokakları temizleyen Mösyö Musa'nın ikizleri.