Физики translate Turkish
607 parallel translation
Я был привлечён всем отрицательным, что в ней было противоположным у меня. Явление, безусловно, связанное с физикой не зная, физики, я назвал его физическим.
Bizi bir arada tutan, aynı zamanda ayrılmamıza sebep olan dinamikler cezbetmişti beni fizik ile alakalı bir takım olaylar ama fizik bilmediğimden, buna fiziksel diyordum.
И Мистер Маклаген, наш учитель физики.. .. сказал, что мы достигли точки,.. .. когда всё человечество должно найти способ жить в мире,..
Fizik öğretmenimiz Bay McLaglen'in dediğine göre, öyle bir noktaya geldik ki insanoğlu ya bir arada yaşamanın bir yolunu bulacak, ya da başka...
Я не могу изменить законы физики.
Fizik kurallarını değiştiremem.
Меня зовут Бернард Куотермасс, профессор физики.
Adım Bernard Quatermass fizik profesörü.
Физики еще не существует, есть только отдельные физические науки.
Maddecilik henüz var sayılmaz, sadece ferdî fiziksel bilimler mevcut.
Из такого места, где наши законы физики неприменимы.
Fizik yasalarımızın geçerli olmadığı bir yerden.
Явление таких масштабов необъяснимо ни одним известным мне законом физики.
Bu ölçülerdeki bir etkiyi benim bildiğim hiçbir fiziksel yasa açıklayamıyor.
- Некое физическое искривление, где не действуют наши законы физики.
- Ne? - Fiziksel bir sapma. Bilinen fizik yasaları kapsamına girmeyen türden.
Насколько я помню историю физики, древние лазеры давали достаточно энергии, даже с использованием грубых природных кристаллов.
Fizik tarihinden hatırladığım kadarıyla, Eski lazerler, sadece doğal ve ham kristal kullanarak bile yeterli etkiyi yaratabiliyorlardı.
Отдельно записано особое мнение доктора физики Мессенджера. который считает, что сообщенные Бертоном сведения могли иметь место. и нуждаются в весьма добросовестном изучении.
Burton'un verdiği bilgilerin... doğru olabileceğine inanan Profesör Messenger'ın öne sürdüğü, ve titizce incelenmesi gereken... bir başka kanı var.
Есть ли какой-либо раздел физики, что Вас особенно интересует?
Özellikle ilgi duyduğun bir fizik dalı var mı?
Есть ли что-то более, в чем вы заинтересованы, если говорить о других областях физики?
Fiziğin birkaç dalı hakkında konuşursak ilgi duyduğun birkaç detay var mı?
Что вы ожидаете от своего выбора? Именно физики.
Hangi fizik dalının sana gelmesini istersin?
Вы учите нас физики с двадцати лет, это прекрасно, но я не имею понятия, что на самом деле происходит в современной физике.
Bize 20 yıl önceki fiziği öğrettin. Modern fizikte ne olup bittiğini hiçbir şekilde bilmiyoruz.
Биология после физики?
Fizik biliminin ardından Biyoloji mi?
Физики используют в своей работе определенный способ мышления, своего дедуктивного продвижения, который подталкивает их к определенным действиям, в которых они автоматически схематизируют, немного, все политические и социальные явления.
Fizikçiler çalışmalarında, tüm siyasi ve sosyal olguları özdevimsel olarak şematize eden belli bir düşünce tümdengelim yöntemi kullanır.
В 1920-м, после нескольких лет изучения физики и инженерии он экспериментировал с ракетами на жидком топливе.
1920'li yıllarda, yıllar süren bir fizik ve mühendislik çalışmasının ardından sıvı yakıtlı roket deneyleri yapıyordu.
Задача физики - в том, чтобы узнать, что это за законы.
Fizik biliminin işi evrendeki kanunları keşfetmektir.
До Эйнштейна физики полагали что есть особые системы отсчёта, избранные места и времена, относительно которых должно измеряться всё остальное.
Einstein'dan önce, fizikçiler diğer her şeyin ölçümünün referans olarak alındığı özel bir zaman ve mekan olduğunu düşünüyorlardı.
Многие физики считают, что это фундаментально невозможно, что никоим образом нельзя построить машину, которая перенесет нас назад во времени.
Birçok fizikçi bunu imkansız kabul ediyor ve bizi geçmişe döndürecek aracın mümkün olmayacağına inanıyor.
Мне хотелось представить существ и цивилизации более развитые чем мы, но я не хотел игнорировать законы физики.
Bizden çok daha üst bir uygarlık seviyesindeki bir toplumu anlatacaktım,... fakat fizik kurallarını da hiçe saymak istemiyordum.
Одни и те же законы физики действуют везде, по всей вселенной.
Fizigin kanunlari... Evrenin her yerinde aynidir.
Их эволюцией всюду управляют одни и те же законы физики.
Evrimleri her yerde aynı fizik kanunları ile gelişti.
Следуя законам физики и химии, атомы водорода породили частицы жизни.
Fizik ve kimya kanunlarına uygun olarak hidrojen atomları, yaşamın malzemesini ortaya çıkardı.
ћногие уважаемые физики не поддерживали такое использование, отчасти оттого, что это унижение науки, но в основном из-за того, что их не приглашали на подобные вечеринки.
Birçok saygıdeğer fizikçi böyle bir şeyi kaldıramayacaklarını söyledi, bunun sebebi biraz ilmin itibarının zedelenmesi, ama daha çok bu partilere davet edilmemiş olmalarıydı.
Я попросил у учителя физики разрешения остаться после занятий... чтобы подготовить завтрашние опыты.
Bilim hocamdan ertesi günkü deneylere hazırlanmak için izin aldım.
Надо было закончить работу для учителя физики. Правда, надо было закончить.
Hoca için bir işi bitirmem gerekiyordu.
Присутствуют светила со всего мира... не только из области психиатрии... но физики, биологи, математики.
Şu anda görüntüye gelenler sadece psikiyatri değil, aynı zamanda fizik, biyoloji, matematik vesair alanda... dünya çapında önemli insanlar.
- Он ученый, работает в "Винче", он профессор ядерной физики!
Vincha Enstitüsü'nde çalışıyor. Nükleer fizik profesörü.
Счастливый класс физики, этой прекрасной науки. Класс математики, где решались самые трудные задачи. Музыкальный класс, где из шума и стука рождалась музыка.
Neşeli beden eğitimi çok ilginç fen bilgisi bulmaca dolu matematik her türlü sesi çıkardığımız müzik dersleri...
В клубе физиков мы говорим о физике, о свойствах физики.
Fizik kulübünde fizik hakkında konuşuruz fizik kuralları hakkında.
Если мы приложим это к достижениям теоретической физики - квантовой физики...
Eğer bunu teorik bir çatı içerisine koyarsak, fizik... Hayır, bilim...
Некоторые физики подписали ее.
Bazı fizikçiler imzaladı, evet.
Это диалектика физики.
İşte bu diyalektik fiziktir, tamam mı?
Теория физики может доказать что угодно. Даже то, что слоны умеют летать
Kuramsal fizik, kuyruğu papatyaya bağlı bir filin... yardan aşağı sallanabileceğini kanıtlar.
Я чувствовала, что бросаю вызов самим законам физики.
Fizik kurallarıyla mücadele ettiğimi biliyordum.
Вспомнив свои эксперименты в бытность учителем физики приготовил топливо из пищевой соды и сока бракованных лимонов.
Fen öğretmenimin yaptığı deneyleri hatırlıyordum. Karbonat ve limon suyuyla benzin düzeneği hazırladım.
Такие ключи используют физики из Калифорнийского технологического института и инженеры NASA.
Caltech yüksek enerji fizikçilerinin ve NASA mühendislerinin kullandığı cinsten.
Похоже, законы физики перестают действовать в Вашей плите.
Belki fizik kuralları sizin ocağınızda işlemiyordur.
Не преподаватель физики.
Güç isteyen bir şey değil.
Лентяй! Смелый научный проект в области физики микрочастиц приостановлен по приказу администрации
Parçacık Fiziği araştırmacılarının yürüttüğü bu yenilikçi proje Hükümet emriyle kapatıldı.
Исследователи, работающие в области физики микрочастиц считают, что моrут разогнать субатомные частицы быстрее скорости света для этоrо они используют новейший сверхускоритель
Buradaki Parçacık Fiziği araştırmacıları atom altı bir parçacığa ışık hızından daha hızlı ivme kazandıracak bir yol bulduklarına inanıyorlar. "Süper hızlandırıcı" adını verdikleri çığır açan bir cihaz kullanıyorlar.
Смелый научный проект в области физики микрочастиц приостановлен по приказу администрации
Parçacık Fiziği araştırmacılarının yürüttüğü bu yenilikçi proje Hükümet emriyle kapatıldı.
Смелый научный проект в области физики микрочастиц приостановлен по приказу администрации
Parçacık Fiziği araştırmacılarının yürüttüğü bu yenilikçi proje Hükümet emriyle kapatıldı. Hosea?
Исследователи, работающие в области физики микрочастиц считают, что моrут разогнать субатомные частицы быстрее скорости света
Buradaki Parçacık Fiziği araştırmacıları atom altı bir parçacığa ışık hızından daha hızlı ivme kazandıracak -
Гэри учитель физики в старшей школе. Слоан помощница юриста.
Gary, lisede fizik ögretmeni, Sloan ise avukat yardimcisi.
Только, в моей работе законы физики редко применяются.
Benim işim genellikle fizik kanunları ile çok ilgilidir.
Бернс работа Гомера Симпсона требует спецобразования в области ядерной физики.
Başın belada, Burns. Simpson'ın nükleer fizik dalında üniversite okuması gerek.
Помни : твоя работа и будущее твоей семьи зависит от успешного прохождения курса ядерной физики.
Ailenin geleceği ve işin... Nükleer fizik 101 dersini başarıyla bitirmene bağlı.
Законы физики просто невозможно игнорировать.
- Bir olgu.
и для каждого это вполне естественные цели. В таком случае, физики, которые получают дипломы, не упустили бы первый же шанс, чтобы эмигрировать в некоторую страну, где на физике можно заработать деньги, поскольку здесь, в этой стране, мы не можем заработать много от нашей работы, это быстрее как удовольствие,
Bu arada fizikçiler ki bu dediklerim diplomalı olanlar ilk fırsatta kendilerine para veren ülkelere göç ediyorlar.