Хирургией translate Turkish
45 parallel translation
Что приматы систематически перевозились с этой планеты на другую. - Подвергались изменениям Выбором породы, атомной хирургией, мы можем только догадываться о методах, И возвращались назад с новыми способностями, привитыми им.
Bu gezegenden sistematik bir şekilde alınıp başka bir gezegene götürülen ve seçici döllenme ve atomik ameliyatlar vesaire ile evrilen maymunlar.
Там всего вот такая колонка с психической хирургией.
Psişik ameliyat bölümü pek uzun değildi.
А вы и пластической хирургией занимаетесь?
Siz, ayrıca estetik ameliyat da mı yapıyorsunuz?
У нас по 25 убийств в месяц, натуральный полевой госпиталь... а вы, ребята, решили немного притормозить, и заняться хирургией мозга.
Ayda ortalama 25 cinayet çözmeye çalışan bir ekibiz biz sizse gidip işleri yavaşlatmaya çalışıyorsunuz.
Не на шутку увлеклась пластической хирургией.
Estetik cerrahi hareketine karıştı.
Мне нужна правая нога, правда нужна, или Зав Хирургией отберет у меня мой симпатичный синий халатик.
Sağ ayağı bulmalıyım, hemen, Yoksa şef mavi önlüğümü elimden alacak.
Если ты не забыл, я всё ещё заведующий хирургией.
Unutmayasın, hala baş cerrah benim.
Да, и подозреваю, что зав. хирургией тоже этого хочет.
Evet, ve cerrahi şefi de beninle aynı fikirde.
Быть на вызове у D.M.V. не имеет ничего общего с пластической хирургией, Др. Слоун
Motorlu taşıtlarla konuşmak da estetik cerrahi için bir şeyler yapmak değil Dr. Sloan.
Ты собираешься продолжить заниматься кардиоторакальной хирургией, как мой сын, правильно?
Sen de oğlum gibi kardiyotorasik cerrahi uzmanlığı yapmayı düşünüyordun, doğru muyum?
Я знаю, это большая проблема, но Это даже не связано с хирургией
Biliyorum, büyük bir girişim, ama... bu cerrahi bile değil.
Я поговорю с хирургией.
- Cerrahiyle konuşacağım.
- С хирургией?
- Cerrahiyle mi?
- Со всей этой пластической хирургией.
- Onca estetikle tabi ki hatırlamaz.
Хорошая работа. Теперь я могу получить доступ в закрытую зону и установить жучок перед хирургией Ахмада
Şimdi Ahmad'in ameliyatından önce ameliyathaneye girip böceği yerleştirebilirim.
- Если бы пришлось выбирать между любимым делом хирургией, и любимым человеком, что бы ты выбрал?
- Eğer sevdiğin şeyle, yani cerrahlık.. ... ve sevdiğin kişi arasında seçim yapman gerekseydi, hangisini seçerdin?
Выбирая между хирургией и любовью ты выбрал хирургию.
Cerrahlık mı, aşk mı diye sorulduğunda cerrahlığı tercih ettin.
Всемирные организации занимаются малярией, инфекционными болезнями, прививками... Но не детской хирургией.
Evrensel sağlık girişimleri ; sıtma bulaşıcı hastalıklar, aşılama gibi şeyler için var çocuk cerrahisi için değil.
Она наверное просто хочет занять свои мысли хирургией чтоб отвлечься от суеты вокруг Харпер Эйвери.
Harper Avery telaşesini unutmak için bir ameliyatla oyalanmak istiyordur muhtemelen.
Да, знаете, если не выйдет с хирургией, думаю, я мог бы устраивать представления в передвижном цирке.
Evet, artık bu cerrahlık işi olmazsa turneye falan çıkarım herhâlde.
Это командование хирургией США и Европы.
Birleşik Devletler ve Avrupa'daki tüm sağlık operasyonlarını onlar yönetir.
Настолько лучше, что я смогу дальше заниматься хирургией?
Cerrahlık yapmaya devam edebileceğim kadar iyi mi?
Вы снимаете ему документы с верхних полок? Я доктор Болдуин, заведующий хирургией.
Ben Dr. Baldwin, cerrahi bölümü başkanıyım.
Я, вроде как, только хирургией и занимаюсь.
Um... Ben her zaman bir cerrah oluyorum.
Бейли, когда заведующий хирургией приказывает тебе готовиться к операции, ты готовишься к операции.
Bailey, cerrahi şefi bir ameliyata girmeni emrederse o ameliyata gireceksin.
Она связана с хирургией, случаем с разжижителем крови, исчезновением Анжелы, людьми в баре.
Ameliyatla, yanlışlıkla kan inceltici verilmesiyle Angela'nın kaybolmasıyla, bardaki adamla bağlantılı.
Была занята... заведовала хирургией и всё такое.
Baş cerrah olmakla meşguldüm.
Понятно. У тебя проблемы с пластической хирургией.
Anlaşılan estetik cerrahiyle sorunun var.
Наверное, в этом разница между хирургией и акушерством.
İştefark bu genel cerrahi arasında ve obstetrik, sanırım.
Но я все еще заведующий хирургией, так что я поступлю с ним так, как сочту нужным.
Fakat Cerrahi şefi hala benim. Uygun gördüğüm sürece onunla uğraşacağım.
Эти нанороботы связаны с пластической хирургией.
Bu nanobotlarla yapılan estetik ameliyatı.
Но не хирургией и преподаванием.
Ama ameliyatlardan ve öğretmenlikten vazgeçemezsin.
Во время войны он занимался хирургией.
Savaşta ameliyat yapmışlığı var.
- ну, €... никогда не занималс € внутриматочной хирургией ћне тут кое-то надо сделать дл € ћиссис " айлер
- Peki, Ben... Daha önce hiç intrauterin ameliyatı gözlemlemedim. Dr. Tyler için yapmam gereken bazı işlerim var.
Понимаю, возможно, я немного вышла за рамки задания. Но доктор Барнс – первая чернокожая женщина, заведующая хирургией в крупной больнице Нью-Йорка.
Biliyorum, görevimi aşmış olabilirim ama Dr. Barnes, büyük bir New York hastanesindeki ilk siyahi kadın baş cerrah.
Пенни, это доктор Бейли, зав. хирургией.
Penny, Dr. Bailey. Cerrahi şefimiz.
Я не научусь этому без практики, это как со стежками, хирургией и...
Sadece dikiş atmakla, ameliyat yapmakla falan devam edersem hiçbir yere varamam.
Вы заведуете хирургией.
Siz cerrahi şefisiniz.
Я заведую хирургией.
Ben cerrahi şefiyim.
Я слышала, ты занялась фетальной хирургией.
Fetal cerrahlık yapmaya başlamışsın.
Я это называю Дзен хирургией.
Bunu Zen ameliyat olarak adlandırıyorum.
Вы занимаетесь шикарной и дорогой хирургией.
Havalı ve pahalı ameliyatlar yapıyorsunuz.
Я занималась общей хирургией, как и вы, и я преподаватель.
Aynen senin gibi genel cerrah olarak eğitildim ve öğretmenlik yapıyorum.
Кепнер, ты больше не руководишь общей хирургией, как насчет позволить мне делать мою работу?
Kepner, genel cerrahide fazla çalışmadın. İşimi yapmama izin versen nasıl olur?
Доктор Риггс, вы занимались полевой хирургией в разных странах, страдающих от войны.
Dr. Riggs, savaştan zarar görmüş ülkelerde cerrah olarak görev yaptınız.