English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Ходить

Ходить translate Turkish

6,388 parallel translation
Леди, я не могу один ходить в таком прикиде.
Kızlar, bunları tek giyen insan ben olamam.
Поэтому каждый раз, когда ты будешь ходить в тренажерный зал, или на массаж, или за долбаным бубликом, я буду задаваться вопросом что ты делаешь, понимаешь?
Yani spor salonuna her gittiğinde ya da masaj yaptırdığında veya kahrolası bir simit almaya gittiğinde, ne yaptığını merak edeceğim, anladın mı?
Вам нужно ходить в школу так вы поступите в колледж и сможете заработать много денег.
Üniversiteye... -... gidip çok para kazanmanız için okula gitmeniz lazım.
Папа, а почему мы должны начать ходить в школу в среду?
- Baba, neden Çarşamba günü başlıyoruz okula?
Я всего лишь детектив из болот Атланты, я даже не могу ходить!
Ben sadece Atlanta'nın bataklıklarından çıkma bir dedektifim, yürüyemiyorum bile.
Я не мог ходить на занятия по искусству оригами Когда был в старшей школе
Ben lisedeyken origami anlatımı falan yoktu.
Потому что ты да Дебс можете ходить в школу, в которой нет металлоискателя?
Senle Debs metal dedektörü olmayan bir okula gidersiniz diye mi?
Держаться, ходить на работу, молиться, чтобы помнить, вот...
Kullanmamak, işime gitmek, aklıma geldikçe dua etmek...
Напротив, я провёл обширные исследования, и эта печень протянет ещё 10 лет, если я буду усердно ходить.
Bilakis, kapsamlı araştırmalarım sonucunda bu karaciğer bana on yıla yakın bir süre yetecek. Tabii ayarı iyi tutturursam.
Я надеюсь, что ты продолжишь ходить на встречи, потому что я думаю, что они всем помогают.
Toplantılara katılmaya devam et bence. Çünkü bence herkese yardımı dokunuyor.
Ну, может быть, мне стоило ходить в странную школу искусств, как ты
Senin gibi süslü bir sanat okuluna gitmeliydim belki de.
Слушай, из-за этого ты можешь до конца дня — ходить обиженным.
- Bütün gün buna surat asabilirsin.
Ты любишь ходить под парусом?
Denize açılmayı sever misin?
Если она хочет ходить на вечеринки, то пусть следует правилам.
Partilere gitmek istiyorsa kurallara uyması gerekli.
Я больше не мог ходить в старой обуви.
O eski ayakkabılarla gezemezdim artık.
Тебе придется ходить со мной на обед каждый день.
Her gün benimle gelip öğle yemeği yemen gerekecek. Aman tanrım, Will.
Они должны увиливать, ходить на цыпочках, уворачиваться.
Kesin sözler vermez. Aslanı uyandırmaz, sessizce dolanırlar yanından.
Нет, они всего лишь сказали мне, что тебе придётся ходить в летнюю школу, потому что по словам директора, она плоха сдала тесты и, возможно, ей придётся остаться на второй год.
Tek söyledikleri şey sınav sonuçlarının yeterince iyi olmadığı ve geçen yılı tekrarlamamak için yaz okulana kalman gerektiğiydi.
Нужно, чтобы ты мог ходить в дом престарелых, надо что-то сделать с твоим запретом на посещение.
Ayrıca senin işe dönmen gerek. Yasaklama emrini kaldıracağız.
Она даже не могла ходить.
Yürüyemiyordu bile.
Хватит ходить на цыпочках.
Sessiz kaldığımız yeter.
Я хочу засыпать на пляже и быть в состоянии ходить на следующий день, или случайно не спать всю ночь.
Bir kumsalda uyuya kalıp, ertesi gün yürüyebilmeyi istiyorum. Ya da kazara sabahlamayı.
Ходить на вечеринки, тусить с Иванкой Трамп и покупать диваны по 17 тысяч баксов. А я не хочу быть с таким человеком. Я хочу быть рядом с целеустремлённой личностью.
Ve Ivanka Trump'ın olacağı partilere gitmek, 17,000 $'lık bir kanepe almak istiyordu ve bu bana göre değildi çünkü ben birinin yükselmesini görmeyi isterim.
Тогда я вообще не смогу ходить.
O zaman yürüyemem bile.
Как только все кости срастутся, вы сможете стоять и ходить, но эта нога будет на один-два миллиметра короче чем другая, и это повлечет за собой хромоту.
Hasarlanan kemik kavalda olduğundan ağırlık desteğinde bir sıkıntı yaşamayacaksın, ama iyileşen bacağın diğerinden 1-2 milimetre daha kısalmış olacak, bu sende bir aksaklığa neden olacak... Farkedilecek düzeyde.
Я помогала маме по кухне с тех пор, как начала ходить.
Ben yürümeye başladığımdan beri anneme mutfakta yardım ediyorum.
Нет, ты не можешь ходить по кругу, Эмили, если для тебя все уже кончено.
Hayır, Emily, zaten mahvolmuşsan daha fazla saptıramazsın.
Медленно, но верно я поседею весь, потеряю все зубы, буду ходить с тростью, и в итоге умру...
Çok yavaş, ama nihayetinde hepsi beyazlamış olacak. Bütün dişlerim dökülecek, Bastonla yürümek zorunda kalıp çaresizce öleceğim.
Нужно сначала ходить, потом бегать.
Koşmadan önce yürümelisin.
Его тело взрослело, кости сгибались и ломили от боли, поэтому ему приходилось ходить с тростью.
Vücudu yaşlanıyormuş kemikleri eğrilip bükülüyormuş ve büyük acılar çekiyormuş bu yüzden bir bastonla yürümek zorundaymış.
Продолжай ходить на встречи.
Buluşmalara gitmeye devam et, Carlos.
Я не хочу ходить с одной.
Kullanılmış istemiyorum.
Я согласен! В чем вообще смысл, если ты не можешь ходить по собственному дому обнаженной?
Aynen, kendi evinde çıplak dolaşamadıktan sonra bütün bunların ne anlamı var ki?
Не думаю, что тебе стоит ходить в лес посреди ночи.
Gecenin bir vakti ormanda gezmemen lazım.
А так же то, что тебе нужно снова начать ходить на свидания, и да, я говорю о Рейчел Берри.
Ayrıca senin birileriyle çıkmaya geri dönmenin zamanının geldiğini kanıtlar. Ve evet, Rachel Berry'den bahsediyorum.
Сколько еще мы будем ходить вокруг да около?
Daha ne kadar lafı dolandıracağız?
Нельзя ходить и бить людей, юная леди.
Etrafındaki insanlara öylece vuramazsın, genç bayan.
А мы можем не ходить на его вечеринку?
Onun Noel partisini es geçsek olmaz mı?
* И ходить по мне, *
# Tam bana göre yürüdüğünden #
Слушай, у нас осталось только несколько лет, чтобы ходить в колледж и изучать такие предметы, как актерское мастерство, фехтование и хореография.
Üniversitede eskrim, oyunculuk ve koreografi öğrenmek için önümüzde birkaç sene kaldı.
Но мы также можем ходить ходить в колледж и одновременно получать вдохновение.
Ama okula gidip bu süreçte ilham verebiliriz.
Ты должна была сама выяснить, как ходить во сне.
- Hayır. Astral Seyahat yapmayı kendin keşfetmen gerekiyordu.
Прекрати ходить за мной, ясно?
I, tamam beni takip durdurmak gerekir?
Тогда куда же мне ходить, в хижину или, может, в твой сад?
Nereye gideceğim o zaman? Kulübeye mi yoksa bahçene mi?
Нет, мне же нельзя так далеко ходить.
Pardon ya, oraya kadar bile gitmeme izin yoktu.
Но нельзя ходить по городу и вымещать злость на каждом преступнике.
Ama hıncını şehirde gördüğün her suçludan çıkarmaya kalkamazsın.
Когда у меня стресс, я люблю ходить по магазинам.
Stresli olduğum zamanlar, alışveriş yapmayı seviyorum.
Это гораздо веселее, чем просто ходить по магазинам.
Değil mi? Alışveriş yapmaktan daha iyi.
В туалет будем ходить по очереди.
Banyoyu sırayla kullanabiliriz.
Ходить в школу.
Git hadi okula.
Босиком лучше не ходить.
- Burada ayakkabısız dolaşma bence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]