Храбрецы translate Turkish
37 parallel translation
Хорошо, теперь вы можете выйти мои храбрецы!
Pekala, çıkabilirsiniz cesur adamlar!
С виду вы храбрецы.
Bana cesaretiniz var gibi geliyor.
Да, то-то выходит, все вы храбрецы.
O zaman siz sekiz cesur adamsınız.
Тебе шестнадцать лет, семнадцатый год, кавалеры скоро выстроятся в очередь – храбрецы и негодяи, предлагая тебе все блага.
Bebeğim, bir şeyin eşiğindesin 16'sın, 17 olacaksın Erkekler kuyruğa dizilecek İstekli delikanlılar Yaşlı çapkınlar
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Şu anda Kelloway, bizim ne kadar cesur ve harika adamlar olduğumuz hakkında bir konuşma yapıyordur.
Храбрецы узнают, что на самом деле они трусливы.
Cesur insanlar gerçekte korkak olduklarını görürler.
Сбрасывайте вес, как Чикагские храбрецы.
Chicago İtfaiye Departmanında kilo veriyorum.
Они зовут меня к себе, в чертоги Валгаллы, туда, где храбрецы живут вечно.
Bana aralarında yer açtılar Valhalla'nın salonlarında, Ki orada cesurlar sonsuza kadar yaşarlar.
Они призывают меня, зовут моё место занять рядом с ними... в чертогах Валгаллы... где храбрецы... живут... вечно.
'İşte beni çağırıyorlar. Bana aralarında yer açtılar. Valhalla'nın salonlarında, ki orada cesurlar... yaşarlar... sonsuza kadar.
- Я понял. - Вы и вправду храбрецы, но вам понадобится помощь.
Cesursunuz ama bunu daha önce yapm ış birinin yardımına ihtiyacınız olacak.
Таким, как Нил Армстронг и остальные храбрецы, о которых никто не слышал!
Neil Armstrong gibi ve diğer kimsenin duymadığı adamlar gibi!
- " Храбрецы, живые и мертвые...
- " Cesur insanlar, diri ya da ölü...
Похвально, нельзя, чтоб мои храбрецы шли на смерть без труб и барабанов, но у этой трубы как будто не хватает колена.
- Cesur askerlerimizin trompet sesi olmadan ölüme koşmalarından nefret ediyordum. - Fakat sanırım bu ezgide bir eksik var. Nefesliler eksik.
Ладно, храбрецы полиции Майами, посмотрим, как вы водите.
Bakalım ne kadar iyisiniz.
Храбрецы из Земной армии, под командованием генерал-майора Уибло Зэппа Браннигана, одержали победу над родной планетой пауков.
Dünyanın cesur savaşçıları General Zapp Brannigan'ın komutasında örümceklerin anavatanında bir zafer kazandı.
То, что сделали эти храбрецы, о которых я сегодня рассказал,. не должно быть забыто никогда.
Bugün size anlattığım bu cesur askerlerin yaptığı asla unutulmamalıdır.
надёжно оставаться здесь, ждать утра, ждать этих Других, пока они покажутся, Ждать, что храбрецы на плоту приведут помощь.
Yapılabilecek en güvenilir şey,... sabah olmasını beklemek,... şu'diğerleri'gelecek mi, gelmeyecek mi diye beklemek,... saldaki gözü pek dostlarımızın yardım getirmesini beklemek olmalı.
Безумные храбрецы, противостоящие самому Гальбаториксу.
Galbatorix'e karşı gelecek kadar cesur ya da deli adamlar.
Храбрецы. Хороший народ.
Çok yüreklidirler ve çok iyi insanlardır.
Именно такие люди нужны корпоративной Америке... храбрецы, готовые пойти на риск, но, никогда ничего не делающие.
Aynen öyle. Çünkü Birleşik Amerikalının istediği de budur. Risk almaktan korkmayan cesur biriymiş gibi görünen ama hiçbir şey yapmayan insanlar.
И мы не поймали кита, храбрецы...
"Maviella'dan Yapılma" "Maviella Buğusu Parfümü"
А за морями американские храбрецы показывают своим врагам, что цена свободы не бывает слишком высокой.
Bu arada, deniz aşırı ülkelerde cesur evlatlarımız, Mihver güçlerine özgürlüğün bedelinin asla paha biçilemez olduğunu gösteriyor.
Я совершенно уверена, что храбрецы Ночного Дозора защитят нас.
Cesur Gece Nöbetçileri'nin bizi koruyacağına içten inanıyorum.
- Трусы обещают, храбрецы действуют.
Tehditle bir yere varılamaz, bir şeyler yapılmalı.
- ОСНОВАНО В 1856 Построить дом и обосноваться в этом суровом, беспощадном краю могли только истинные храбрецы, крепкие как сталь.
Bu zorlu ve acımasız ülkede bir yuva ve hayat kurmak için... insanın cesur, korkusuz ve demir gibi sert olması gerekiyordu.
когда терять нечего - все храбрецы.
Sıçayım ya, herkes ölümle burun buruna gelince aslan kesiliyor.
Это военный обряд, и эти храбрецы прольют кровь.
Bu yaptıkları savaş ayini ve bu savaşçıların gözünü kan bürümüş.
Вы со зверенышем настоящие храбрецы.
Şu yaratıkla ikiniz bugün gerçek bir cesaret gösterdiniz.
Храбрецы, методом проб и ошибок, набивают шишки на лбу,
Within the bravest, grope a little, and sometimes hit a tree directly in the forehead.
Храбрецы.
Cesur adamlar.
Думаю, сотни три из твоего народа — храбрецы — погибли тут где-то лет сто назад.
Sanırım sizden 300 insan, savaşçılar, 100 yıl önce mi ne burada ölmüş.
- Дикари мы или храбрецы?
Biz vahşi miyiz yoksa cesur mu?
И в эти темные времена, когда наши храбрецы сражаются за нашу цивилизацию, она имеет еще большее значение.
Ve tarihimizdeki bu karanlık anda cesur evlatlarımızla medeniyet için savaşmak, her zamankinden daha fazla önemlidir.
Миру нужны такие храбрецы как мы. Чтобы восстановить естественный порядок.
Dünyanın doğal düzeni yeniden düzenleyecek bizim gibi cesur yüreklere ihtiyacı var.
После сеанса я не смолкал всю дорогу напролёт. Говорил, какие же они храбрецы.
Sinemadan ayrıldıktan sonra ise, bir saat boyunca o insanların ne kadar cesur olduğu hakkında konuşuyordum.
Храбрецы, все как один.
Hepiniz cesur adamlarsınız.
Они храбрецы.
Cesur adamlardır.