English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Храбрости

Храбрости translate Turkish

482 parallel translation
Боже, дай мне храбрости!
Tanrım, bana cesaret ver!
Точно, ведь у тебя хватило храбрости пойти в город с Пьеро.
Pierrot'u Oluk Sokak'a götürerek... Cesurcaydı gerçekten.
Я никогда не видела такой храбрости...
Hiç böylesi kahramanlık...
При наличии храбрости можно обойтись и без репутации.
Yeterli cesaretin varsa, itibarın olmadan da yaşayabilirsin.
Во мне нет храбрости.
Hiç cesaretim yok.
Поверьте, это грустно, когда ты родился трусом, ни капли храбрости и силы,
İnan bana çok kötü, bayan Eğer korkak bir aslansan Sünepe ve uyuşuksan
но я хочу стать львом, а не мышью, мне бы только каплю храбрости.
Ama gücümü gösterebilirim Fare değil aslan olabilirim Eğer cesaretim olsa
Разве ты забыл, что волшебник даст тебе немного храбрости?
Sana cesaret verecek, bilmiyor musun?
Ты уверовал, что ты трус, потому что убегаешь от опасности из-за отсутствия храбрости.
Tehlikeden kaçtığın için cesaretin olmadığını sanıyorsun. Bu bir kuruntu.
А у них храбрости не больше, чем у тебя.
Onların cesareti senden fazla değil.
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
Döneceğim zamana dek dönersem tabii çok üstün zekası nedeniyle, Korkuluk, benim yerime başa geçecek. Ona, muhteşem kalbiyle, Teneke Adam ile yüksek cesaretli Aslan, yardım edecekler. Onlara benmişim gibi itaat edin.
Я думала об этом. Храбрости не хватит.
Ben de yapmayı düşündüm ama cesaret edemedim.
Ага, совсем не надо храбрости... чтобы вытащить известного патриота с Острова Дьявола.
Adı çıkmış bir vatanseveri Şeytan Adası'ndan kaçırmak için... fazla cesaret gerekmediği apaçık ortada tabii.
У нее хватило храбрости произнести это вслух, но она испугалась. И я знал, что страх не покинет её.
Sözler ağzından çıkmıştı, ama yaralandığını biliyordum.
Мне не хватило храбрости умирать в одиночку, любимый...
Tek başıma ölecek cesaretim yoktu, aşkım...
И всегда, когда я подходила к этому месту, мне не хватало храбрости.
Ve her seferinde buraya geldiğimde kendimde o cesareti bulamadım.
- Ему не достает храбрости.
- Yeterli yürekliliğe sahip değil.
- Да, чтобы набраться храбрости.
Böyle bir olaya hazırlanmak zorundaydım.
Анжела - так её зовут - это воплощение стойкости и храбрости, и всего остального, что всегда так притягивало меня.
Adı, güç, cesaret anlamına gelen Angela. İsmi, her yönüyle bana kendimi iyi hissettiriyor.
Не о наглости, а о храбрости.
- Sende o cesaret yok.
Храбрости им и так не занимать.
O ruh onların içinde var zaten.
Надеюсь, полмиллиона сестерций придадут тебе храбрости.
Yarım milyon Sestertius sana cesaret verir mi?
♪ Принял - для храбрости - на грудь. ♪
Gülüyorum ve hatırlıyorum gençliğimizi
Все мы знаем, о храбрости русских.
Ruslar ne kadar cesurdur biliyoruz.
Элиза, не отпустишь же ты меня на съедение своей мачехе без капли спиртного для храбрости!
Ama bikaçdamla bişiyle cilalanmadan... beni üvey ananın yanına yollamazsın, di mi?
Эта правда такова, что в человеке нет ничего, кроме любви и верьi, храбрости и нежности, щедрости и самопожертвования.
Gerçek şu ki insanın özü sevgi ve inanç,... cesaret, duyarlılık, cömertlik ve fedakarlıktır.
У тебя нет ни гордости, ни храбрости, Пауло.
Çünkü Paulo'dan daha mağrur ve de tez canlı değilsin.
Сейчас не время для храбрости. Но я тебе позволю.
Şimdi kahramanlık yapma vakti değil.
Да он, наверное, просто хватил немного лишнего для храбрости.
Adam herhalde biraz fazla içmiş olacak.
Ты перебежчик, но в тебе нет храбрости воина шайена.
Sen bir hainsin, ama asla Cheyenne yiğidi değilsin.
Это имя со смыслом, оно созвучно восстанию, храбрости и...
Başkaldırma cesaret gibi...
Капитан, не знаю, любите ли вы креветки... но если вы их попробуете... то других доказательств вашей храбрости больше не понадобится.
Yüzbaşı, bu karides hakkında ne düşüneceğinizi bilmiyorum, ama eğer yerseniz, başka biryerde bir daha cesaretinizi kanıtlamanıza gerek kalmayacak.
У хорошего человека нет храбрости.
İyi bir adam cesur olmaz.
Я твой верный вассал я присягаю твоей храбрости ибо так она велика источник её, должно быть, Утер Пендрагон.
Ben de senin sadık şövalyenim. Damarlarındaki cesarete bağlılık yemini ediyorum. Bu öyle bir güç ki... kaynağı ancak Uther Pendragon olabilir.
Пытаешься набраться храбрости?
Cesaretini kazanmaya mı çalışıyorsun?
Наконец я набралась храбрости
Sonunda cesaretimi topladım.
Народ, которому не хватает храбрости... сражаться с оружием в руках не заслуживает свободы.
Ellerine silah alıp savaşmaya... cesareti olmayan bir halk özgürlüğü hak etmez.
У вас не хватит храбрости сунуть нос вашей лошади туда где будет хвост моей.
Benim atımın kuyruğunun olduğu yere kendi atının burnunu bile getirmeye cesaret edemezsin sen.
Да, я понял, раз у тебя не хватает храбрости и мудрости, то ты не достоин быть королем.
Cesaretin ve bilgeliğin olmazsa, kral olamazsın. Evet, anladım. Değil mi?
Несмотря на все это, он пример для храбрости, и мое уважение к нему определит перспективы моих дальнейших отношений.
Bu nedenle, o benim erkek modelim, ve benim onun hakkındaki düşüncelerim gelecekteki yetişkin ilişkilerime yön verecek.
Но никому из нас не хватало храбрости попросить еще.
Ama ikimiz de fazlasını istemeye cesaret edemedik.
Ты проявил уже достаточно храбрости.
Yeterli derecede yiğitlik ve cesaret gösterdin
И о нашей храбрости, и о шрамах от ран, полученных нами на поле брани!
Cesaretimizle... Taşıdığımız savaş yaralarıyla...
Выпью для храбрости.
Cesaret için ufak bir yudum.
Не из-за храбрости.
Cesur olduğumuz için değildi.
Я научу тебя быть уязвимым, ты научишь меня храбрости.
Ben sana zayıf olmayı öğretirim, sen de bana cesur olmayı.
Они символ благородства и храбрости.
Bütün bu soyluluğun ve cesaretin sembolü onlar.
Истории о моем великолепии, моем бесстрашии, моей храбрости становились все более невероятными, но люди продолжали верить в них.
Zekam, atılganlığım, cesaretim hakkındaki hikayeler gittikçe inanılmaz hale geldi ancak halk onlara inanmaktan vazgeçmedi.
Я уверена, он даст тебе немного храбрости.
- Sana da cesaret verebilir.
Я наберусь храбрости.
Fakat yapacağım.
Мне нравится держать ее в руке, это придает мне храбрости.
Bana cesaret versin diye.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]