Христиански translate Turkish
188 parallel translation
Поначалу, люди оставались праведными и поклонялись Богу по-христиански.
Şey, ilk zamanlar iyi davramışlar ve Hristiyanlar gibi Tanrı'ya ibadet ediyorlarmış.
Квикег, это совсем не по христиански.
Davranışın bir Hıristiyan'a yakışmıyor.
Это так глупо и так не по-христиански.
Bu gerçekler senin başına hiç gelmedi mi? Bunu çok ahmakça buluyorum.
Это абсолютно по-людски, но не по-христиански.
Hıristiyanlığa çok uymasa da bir insan olduğum için seni anlıyorum. Doğru.
Как бы там ни было, по-христиански или нет, давайте выведем религию за скобку, я в этом плане не образец.
Ancak daha önce de belirttiğim gibi, Hıristiyanlıkla bu olayın bir ilgisi yok. Şimdilik dini bir tarafa bırakalım.
Нужно похоронить их по-христиански.
Onlara bir tür Hıristiyan cenazesi düzenlemeliyiz.
Наша задача, более того, наш христианский долг.
Bu rezilliği çocuğun içinden döverek çıkarmak,
Мой христианский долг мне велит, немедленно, вымыть этого мальчика!
Bu çocuğa güzel bir banyo yaptırmak, Hıristiyanlık görevim.
Чтобы стать бессмертным, надо жить по-христиански.
Ölümsüz olmak için tek yapılması gereken, iyi bir Hıristiyan olmak.
Виват Западный христианский мир!
Yaşasın Batı Hıristiyan Dünya!
Но это же очень не по христиански...
Hristiyanlığa ters.
А теперь, чтобы скрепить священный христианский брак вручите друг другу кольца и повторяйте за мной :
Gerçek bir Hıristiyan düğünü olması için yüzükleri birbirinize verip söylediklerimi tekrarlayın.
Христианский концлагерь.
Bir Hristiyan toplama kampı.
Это было просто по-христиански... взять его, я имею ввиду.
Bu sadece dindar birinin yapmayı düşüneceği bir şey. Demek istediğim, ona sahip çıkmak.
Мэриленд выиграл у Клемсона 25 : 12... а Техасский Христианский у Техасского 47 : 20.
Maryland, Clemson'u 25'e 12 yendi... ve Texas Hıristiyanları, Texas'ı 47-20 yendi.
Это не по христиански.
Bu Hıristiyanlığa yakışır bir davranış değildi.
Христианский дезодорант! "Да не возвоняй!"
Bir hristiyan deodorantı "Şüphesiz, kokmayacaksın."
- Да, по-христиански.
- Evet, tuhaf ve katolikçe.
Христианский дух бессмертен.
Bir Hıristiyan'ın ruhu ededidir.
- Это не очень по-христиански.
- Dinimize uygun değil.
- Да нет, вполне по-христиански.
- Elbette uygun.
Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански.
Mr Darcy babasının anısına böyle leke düşürmez.
Весь невинный и христианский люд счастлив иметь такие суды в Салеме.
Tüm masumlar ve Hristiyanlar Salem'daki mahkemeden memnun.
Ты думала, что это не по-христиански?
- Hayır, ben hallederim. Hiç kendine sordun mu? Böyle para kazanmak Hıristiyanlığa uyar mı?
Дети будут без ума от этого. Дети будут без ума от этого и в то же время, вместе с удовольствием они усвоят важный Христианский урок жизни.
Çocuklar buna bayılacak.... ve eğlendikleri sırada diğer taraftan onlara güzel bir Hıristiyan Ahlakı dersi vermiş olacağız.
Когда я останавливлась в ночлежке а то некоторые молодые люди вели себя не совсем по-христиански.
Öğrenmem lazımdı. "Y" de kalıyordum ve bazı gençler yeterince hristiyan değillerdi.
Не по-христиански это.
O Hıristiyan gibi değildir.
Я взяла машину Падди а радио в ней было настроено сплошь на станции, передающие христианский рок.
Puddy'nin arabasını ödünç aldığımda radyosunda kurulu bütün istasyonların Hristiyan rock radyoları olduğunu gördüm.
Мне нравится христианский рок.
Hristiyan Rock tarzını severim.
- И что христианский рок?
- Hristiyan rock ından ne haber?
Христианский Брат, который закрыл дверь перед моим носом.
Kapıyı yüzüme çarpan Hıristiyan kardeş.
Я же сказала, что знаю, не по-христиански так думать.
Dediğim gibi ben dindar biriyim.
Мой отец основал христианский лагерь для бедных, несчастных, отвергнутых мальчиков и девочек,..
Babamın kurduğu bir Hristiyan kampıydı. Bir lolipop için her şeyi yapabilecek yoksul, itilmiş, dışlanmış küçük kız ve erkek çocukları için.
Это слишком по-христиански.
Fazla Hıristiyanca.
Не пейте местную воду и спиртное, избегайте местных баров и борделей и прежде всего помните, что вы Христианский солдат.
Oranın suyunu ya da içkilerini içmeyin. Bölgedeki genelevlerden uzak durun. Hepsinden önemlisi bir Hıristiyan askeri olduğunuzu unutmayın.
Это наш христианский долг, долг святого Папы спасти эту тысячу людей...
Çıkın burdan...
Это Дэйв Ригальски, христианский аккомпаниатор, с которым мы с мамой познакомились по совершенно невинному поводу на танц. марафоне, и с которым я вновь случайно встретилась, когда нашла его объявление о частных концертах религиозной музыки
Bu Dave Rygalski, yerel Hıristiyan gitarı çalıyor annem ve ben dans maratonunda masum bir şekilde tanıştık ve ben tesadüfen onunla tekrar karşılaştım Hıristiyan gitar çalan birini ararken kilisemizin ilan tahtasında...
Зто христианский доМ, юноша.
Burası bir Hristiyan evi.
Мистер Баллок не выхватывал пистолет первым. И я замечу, что именно он поручил мне сделать для покойного гроб и похоронить его по-христиански.
Silahını ilk çeken Bay Bullock değildi ve ayrıca, merhuma... tabut yapılması ve Hıristiyan usullerine göre gömülmesi için beni tuttu.
Не очень по-христиански с моей стороны.
Peki Hıristiyanlığa uygun değil.
Воды же! Христианский бог или Аллах, или плавучая индийская штука, дайте ж воды, елки-палки, этим животным!
İsa, Allah veya hindu tanrısı, hadi şu hayvanlar için biraz yağmur yağdırın!
Знаю, не по-христиански так говорить, но я не выношу этого пастора и его новшества.
Çok dine aykırı ama bu papazı sevmiyorum. Belki ama böyle.
Моя подруга Энн хочет устроить у нас христианский костер музыки.
- Haklıymışsın. Kız arkadaşım Ann burada Hristiyan müzik yakma şenliği düzenlemek istiyor.
Нет, не костер с христианской музыкой, а христианский костер музыки.
Yok, hayır. "Hristiyan müzik" yakma şenliği değil. Hristiyan "müzik yakma" şenliği.
И наконец, начался христианский костер музыки Джорджа Майкла и Энн.
Ve nihayet George Michael ve Ann'in Hristiyan müzik yakma şenliği başlamıştı.
Вы с Энн взаправду собрались в христианский лагерь?
Yani Ann ile sen gerçekten de Hristiyan kamp gezisine mi gideceksiniz?
Да, Варлин, прямо скажем, не христианский поступок.
Bak şimdi, Varlyn, Hiç de bir hristiyan gibi davranmadın değil mi?
Меня беспокоит его христианский уклон.
Beni rahatsız eden şu Hristiyan olayları.
( прим. - американский актер, певец, христианский министр и профессиональный футболист )
- Neyim ben?
Попробую по-христиански.
Pekala.
Он смотрел на мисс Дэй, как христианский пастор.
Bayan Day Hristiyanlıktan daha sıcaktı..