English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чему быть

Чему быть translate Turkish

240 parallel translation
Чему быть, того не миновать.
Elden ne gelir.
Надо его предупредить. Чему быть, того не миновать.
- O'nu uyarmak zorundayız.
- Я решила ничего не делать. Чему быть, того не миновать.
- Sonucu ne olursa olsun, doğurmaya karar verdim.
Чему быть, того не миновать.
- Hayatım, eğer böyle olmak zorundaysa...
Что ж, чему быть, тому быть.
Eh madem öyle gerekiyor, öyle olsun bakalım.
Чему быть, того не миновать.
Öldürecek olursa bal gibi izlersin.
Чему быть того не миновать.
Zamanın geldiyse geldi.
Мне предлагали работу в вашем мире, но к чему быть наемным работником?
Sizin dünyanızdan iş teklifleri alıyorum, ama niye memur olayım ki?
– Кэ сера сера... чему быть того не миновать нам будущего не предугадать кэ сера сера...
- Que sera sera... ne olacaksa olacaktır gelecek bize ait değildir que sera sera...
Чему быть, того не миновать.
Yapılması gerekeni, yapacağım..
- Чему быть, того не миновать.
Olacağı varsa olur.
Чему быть, тому быть.
Ne olacaksa olsun.
Чему быть, того не миновать.
- Ve şimşek çakarsa, gök de gürler. - Günaydın.
Да, он говорит, Радио ни к чему быть на поле.
Evet, Radyo'nun kenarda durması bize sorun oluyormuş.
Чему быть, того не миновать.
Kaderinden kaçamazsın.
Я рада, что тебя приняли в команду, Кларк, но к чему быть конформистом?
Takıma girdiğine sevindim Clark, ama kuralcılık niye?
Все поиски ни к чему не привели, пока тело не прибило к берегу в прошлом месяце, которое не могло быть идентифицировано из-за сильного разложения.
Ama bir ay kadar önce ileri derecede çürüdüğü için kimliği tespit edilemeyen bir ceset bulunana kadar kayda değer hiç bir gelişme olmamış.
Говорят, что ты не кавалерист, не адъютант, стало быть конь тебе ни к чему.
Senin süvari olmadığını söylüyorlar, ne de emir subayı! Yani atın bile yok.
* То, чему она научила меня, не написано нигде * И я должна быть тем, кто мудрее * Одна только вещь безусловна
* Onun beni düşündüğü anlamdaki ilişki hiçbir yerde yok * ve onun akıllı biri olduğunu umuyorum * bir şey kesin ki,
Я говорю, позвольте всему быть вашей Библией, принимайте как дар каждую информацию, каждого человека, каждое событие или сценарий или ситуацию с чистым и открытым умом. Поскольку это - ваша ответственность отвечать чему-то на вашем жизненном пути. Не следуя за толпой, не следуя обычаю, это - ваша ответственность.
Ben derim ki, inciliniz "her şey" olsun her türlü bilgiye, her insana, her olaya, her senaryoya ve her duruma açık görüşlülük ve dürüstlükle yaklaşın çünkü bütün bunları nasıl değerlendireceğiniz tamamen sizin seçiminiz çobanları takip etmeyin, gelenekleri takip etmeyin, bu sizin meseleniz
Это означает, что всё то, чему их учили отцы, нужно послать к чертовой матери, потому что это не современно. А они хотят быть современными.
Manası ; bize babalarımız bir sürü saçma şey öğretmiştir, şimdi modern olmalıyız.
Ну, может быть, с тех пор он ещё кое-чему научился.
Belki de o günden bu yana birkaç şey daha öğrenmiş.
Не забывайте, чему вы должны быть преданы.
- Kime bağlı olduğunu unutma.
Никто не говорит, что не может быть духовного образования, но разве оно не может быть дополнением к тому, чему учит миссис О'Брайен в школе?
Kimse bu istasyonda din eğitimi olamaz demiyor, Binbaşı, fakat Bayan O'Brien'ın sınıfta öğrettiklerine ilave olarak ayrı ders verilemez mi?
Ты должно быть научился чему нибудь от него.
Ondan bir şeyler öğrenmiş olmalısın.
Быть может, у вас я смогу научиться чему-то, что поможет мне стать лидером Бэйджора...
Belki senin olduğun gibi Bajor lideri olmam için bilmem gerekenleri bana öğretebilirsin.
Вы пытались быть одним, и это не привело ни к чему хорошему.
Yalnız kalmayı denedin ve bir işe yaramadı.
Может быть на своем пути ты приблизился к чему-то значительному.
Önemli bir noktaya geldiğini sanıyorsun.
Ты должен быть сильным, показать им, что к чему и после этого можешь делать, что хочешь.
Güçlü olacaksın, niyetinin ciddi olduğunu göstereceksin ondan sonra istediğini yapabilirsin.
- К чему? - Быть мертвым.
- Neye alışılıyor mu?
Я просто поражен, как хороший психиатр может быть так слеп к чему-то столь очевидному.
İyi bir psikiyatrın besbelli olan bir şeyi görmezden gelmesi beni hayretlere düşürüyor.
Может быть это то, к чему мне надо стремиться, понимаешь?
Belki de yakalamam gereken bir şeyler vardır.
Знаете, может быть, Бендер и не научился ничему от меня... но, мне кажется, я научилась кое-чему от него.
Çeviren :
Чему должно быть равно ускорение Икс со старта в 10 градусов... чтобы преодолеть гравитационное притяжение на 25 метров?
10 derecelik 25 metre bir rampayı geçebilmek için X'in hızı en az ne olmalıdır?
! - "Должен быть ты". Это ты к чему, Дженис?
"Sen olmalısın." Ne demeye çalışıyorsun Janice?
Тут нужно быть готовым к чему-то новому. И деньги никогда не помешают. Мне так кажется.
Fikirlere açık olmak gerek ve benim paraya ihtiyacım var.
Локти должны быть прижаты к телу, забыла, чему я тебя учил?
Dirsekler içe kıvrılacak.
То, чему не быть на этом свете,.. ... непременно исполнится в мире ином.
Bu dünyada olmayan, sonrakinde olacak.
Делай записи, и, может быть, это научит тебя чему-нибудь о дипломатии.
Not tutacaksın... ve diplomasinin nasıl işlediğini göreceksin.
Быть ближе к чему-то настолько прекрасному.
Harika bir şeye yakın olma dürtüsüne.
Я хотела попасть в ваш курс, потому что я хотела научиться чему-то, и я хотела упорно трудиться, но я не хотела быть лично высмеянной в процессе.
Dersinizi almak istedim çünkü bir şeyler öğrenmek ve çalışmak istiyordum. Ama bu arada benimle alay edilmesini istemedim.
Мечты должны быть нереальными... поскольку в момент... секунду... когда вы получаете то, к чему стремились... вы уже... вы больше не можете этого хотеть.
Çünkü istediğiniz şeyi elde ettiğiniz anda artık onu istememeye başlarsınız.
Что ж, чему суждено быть, того не миновать.
Peki, eğer bizimle uğraşacaklarsa bizimle uğraşacaklardır.
Может быть, поэтому я не могу ни к чему прикоснуться.
Belki de bu yüzden hiçbir şeye dokunamıyorum.
Ну, это всё мило и хорошо, Доусон, но я думаю... всё, к чему ты здесь стремишься, может быть достигнуто одним простым взглядом.
Her şeyi düşünmüşsün Dawson. Ama çektiğin her şeyin tek bir bakışla açıklanması mümkün.
Если меня чему и научила смерть моего Бертика так это тому, что единственное, что важно - быть уверенным в том, что люди, которых ты любишь, знают об этом.
Burtie'yi kaybetmemden öğrendiğim bir şey varsa o da en önemli şeyin insanlara, onları ne kadar sevdiğimizi göstermemiz olduğudur.
ДЖЕЙК И чему я должен быть доволен?
Neden mutlu olayım? Bu sadece süt.
У нас что, обязательно должна быть команда поддержки на беге? - К чему это?
Amigo kızlar toplantısı mı?
Хочу за науку сказать спасибо. Я уже понял, торговцу совсем ни к чему честным быть.
Sana teşekkür etmek istedim, pazarlamacı olabilmem adına öğrettiklerin için.
Хочешь быть христианином, чудесно, - но ты должен показывать то, чему учил Иисус, а не то, как он умер.
Hayır, ahbap, eğer hıristiyansan tamam, ama nasıl öldürüldüğü yerine İsa'nın düşüncelerini takip etmelisin.
Должно быть что-то еще, чему она была подвержена как тут, в госпитале, так и в монастыре.
Manastırda olduğu kadar burada da aldığı bir şey olmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]