Чокнутого translate Turkish
128 parallel translation
Я ищу другого чокнутого.
Ben öteki üşütüğü arıyorum.
Мы забыли про этого чокнутого.
Üşütük herifi unuttuk.
Чего вы ждёте, задержите этого чокнутого!
İşte bizim eski Mike. Neden tutuklamıyorsun?
Не смотри на меня, как на чокнутого психа. - Не смей!
Bana lanet bir ibneymişim gibi bakma!
" люди вр € д ли будут счастливы, если он погибнет в результате шантажа... я шантажировал этого чокнутого?
Ve şantaj yüzünden ölürse, kimse mutlu olmayacak... O çatlağa şantaj mı yaptım?
Откровенно говоря, у него вид, э-э... чокнутого.
Ve, diğerlerini hatırlamıyorum. Açıkçası adam, kafayı yemiş.
Мы хотели взглянуть на чокнутого, которому счастье своих детей дороже денег.
Paradan daha çok çocuğunun mutluluğuna değer veren ucubeyi görmek istedik.
Он не псих, а мы ищем чокнутого.
O bir manyaktı, sapık değil. İstediğimiz adam delinin biri.
Чокнутого, разбирающегося в бомбах.
Birçok bomba hakkında bilgisi olan bir deli.
Не чокнутого и не Фанзи!
Deli olmayan ve Fonzie'lemeyen birini!
Или Чокнутого Кулака Вилли?
Deli Yumruk Willy?
Не понимаю, откуда у такого чокнутого типа взялись координаты врат?
Anlamıyorum. Nasıl böyle bir işte geçit koordinatları karşımıza çıkabilir ki?
Ты похож на чокнутого.
Çok acayip görünüyorsun.
Стю, ты, верно, за чокнутого меня принимаешь.
Stu, deli olduğumu sanıyor olmalısın.
- Да, конечно, а я написал Чокнутого Профессора.
O benim fikrimdi! Ben de The Nutty Professor'ü yazdım.
Даже от твоего чокнутого агентства.
Küçük devlet dairenizden bile.
Ни работорговцы, ни бедуины... не знали никого храбрее этого чокнутого американца. Он дрался за десятерых.
Hiç kimse, ne köle tacirleri ne de Bedeviler, 20 adam gibi dövüşen bu çılgın Amerikalı gibisini görmemişti
Ты знаешь моего чокнутого брата.
deli kardeşimi bilirsin.
Твоя мама только что пришла от чокнутого доктора.
Annen deli doktoruyla olan randevusundan geldi.
Что ж, похоже, Вы нажили себе чокнутого фана из народа!
Demek, manyaklar grubundan arkadaş edindin kendine?
Я попросила секретаршу подпихнуть чокнутого фрица в окошко?
Ne sanıyor ki, sekreterine onu biraz itmesini söylediğimi mi?
Он больше похож на чокнутого лебедя. Об этом то я и говорю.
O daha çok, çılgın bir kuğu gibi görünüyor.
Я похож на чокнутого попугая. А одень меня в тот костюм, помнишь, с витрины бутика Букэн, из серого вельвета...
Oysa Bouquin mağazasından gri kadife bir takım elbise giymiş olsan...
Прекрасно. Значит, он будет сыном какого-нибудь чокнутого сценариста "Симпсонов".
Muhtemelen inek bir Simpsons yazarıdır.
А когда я говорю людям, что, по-моему, это из-за меня, они смотрят на меня, как на чокнутого.
İnsanlara, sebebin ben olduğumu söylediğimde bana deliymişim gibi bakıyorlar.
Вивьенн приезжала ко мне, и мы делали чокнутого снеговика.
Vivienne her yıl beni ziyarete gelirdi ve kardan çılgın bir yaratık yapardık.
А вот сейчас я скучаю по Вивьенн. Я иду лепить чокнутого снеговика.
Bundan sonra Vivienne'ı her özlediğimde kardan çılgın bir yaratık yapacağım.
Ты шизик даже еще похлеще этого чокнутого придурка, и его сумашествие - это цветочки, по сравнению с твоим.
Bu manyağın bile hakkından geldin ve o, bir sürü farenin ortasında kalmış bir kediden bile daha deli.
Ну, если проще, давай просто выпишем чокнутого.
Eğer seninki doğruysa, o zaman çatlağı taburcu edelim.
Если ответ посложнее, значит, у нашего чокнутого повреждение мозга.
Eğer benimki doğruysa, çatlağın beyin hasarı var demektir.
Если ты продолжишь думать, что в словах чокнутого может быть зерно истины, дойдешь до того, что будешь стрелять в людей в метро.
Sen böyle düşünmeye devam edersen eğer sonun metroda insanları vurmak olacak.
Может я как-нибудь создать образ чокнутого уголовника?
Yasadışı bir çılgın görünüşü oluşturmamın hiçbir yolu yok mu?
Пошли, оставь этого чокнутого.
Haydi gel, bırak şu salağı.
Предложение стать техническим консультантом его следующего фильма... про чокнутого, сексуально - озабоченного копа.
Sonraki filminde teknik danışman olma teklifi aldım. Seks manyağı psikopat bir polisle ilgili.
Может ты не заметила, но потребовалось много усилий чтобы перерасти стадию неуклюжего чокнутого.
- Fark etmemiş olabilirsin ama o acayip dönemleri atlatmak hiç de kolay olmadı.
- Почему бы тебе не попросить своего маленького, чокнутого друга позволить всем нам пойти домой?
Neden küçük çılgın arkadaşına eve gitmemizi söylemiyorsun?
Найти чокнутого ученого, который согласится экспериментировать с чем-то типа вечного счастья?
Sahtekar bir doktor bulup şu "Eternal Sunshine" olayını üzerimizde denemek?
Эм, это показывает его как дурака, чокнутого или самоубийцу.
Kendini aptal, kaçık ve intihar eğilimli birisi olarak gösteriyor.
Кажется, что яблоко не падает далеко от чокнутого дерева, а?
Anlaşılan armut deli ağacın dibinden çokta uzağa düşmüyor, değil mi?
Ну да, и ни одному из Бутов никогда не приходилось спасать брата от чокнутого похитителя. Извини.
Evet, hiçbir Booth kaçırılan ağabeyini kurtarmamıştı.
Я уйду искать твоего чокнутого соседа пока он не покалечился пытаясь перейти улицу или еще что-нибудь.
Senin ev arkadaşını, kendine zarar vermeden önce gidip bulacağım!
У вас есть веб-сайт чокнутого подрывника?
Çılgın Bombacı internet siten mi var?
Я скажу тебе прямо, сначала ты ударил чокнутого ребёнка, затем напал на Дикона, а сейчас говоришь мне, что твоя мёртвая девушка звонила тебе?
Şunu anlayayım, önce bir çocuğa tokat attın, sonra Deacon'a saldırdın, şimdi de ölen sevgilinin aradığını mı söylüyorsun?
Меня раз перекосило как чокнутого клоуна.
- Sirk palyaçoları gibi donup kalmıştım. - Suratım şöyle olmuştu.
Хорошо, я хочу, чтобы вы разыскали каждого анархиста, коммуниста, троцкиста, хиппи, левого, чокнутого ублюдка студента, и привели их сюда к вечеру.
Pekala. Anarşisti, Komünisti, Troçkici kim varsa onu ılımlı solcu, solcu, kaypak öğrenci tayfasını bu gece buraya getirmenizi istiyorum.
Недавно она выводила на чистую воду этого чокнутого.
Kısa zaman önce, manyağın tekinin peşinden gitmişti.
И этого чокнутого заберите!
- Tamam, peki. Deli adamı uzaklaştırın buradan!
Вызовите это чокнутого немца! Немедленно!
Çılgın Alman'ı bana bulun!
Верно, потому что этого чокнутого иранского водителя уже нет здесь.
- Tabi, çünkü dışarıda delirmiş İranlı bir sürücü var. İtiraz ediyorum, Sayın Hâkim.
-... и пригласил его чокнутого друга...
- İşte olay bu.
- А получишь чокнутого с расстройством психики.
Konuşan bir ayıcık istediğinde tüylü bir sapık alıyorsun.