English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чокнутыми

Чокнутыми translate Turkish

56 parallel translation
ќн опасен. ќн делает людей чокнутыми.
O bir tehdit. İnsanları deli ediyor.
ќн сделает чокнутыми и их.
Delirtti onları.
... чем с этими чокнутыми нянями, которых я в глаза не видел.
Aydan gelen birine güvenemem.
Половину жизни я провел с такими чокнутыми людьми как вы.
Hayatımı yarısını siz gibi kaçıklarla harcadım.
- Постарайтесь, дружище. - Я попробую. Но я думаю смерть Джадзии сделала нас всех немного чокнутыми.
Denerim, ama bence Jadzia'nın ölümü hepimizi biraz delirtti.
Что случилось с чокнутыми?
Çılgınlık diye bir şey yok mu?
Что случилось с чокнутыми?
"Çılgın" a ne oldu?
Давай признаем, Найлс, мы на расстоянии брошенного камня от того чтобы стать местными чокнутыми вплоть до того, что соседские дети будут звонить в наш звонок и убегать.
Kabul edelim Niles. Mahallenin delisi olmamıza ramak kalmış. Her an mahallenin çocukları kapımızı çalıp kaçabilir.
Если только он не чокнутый, а с чокнутыми я больше не встречаюсь.
Meğerse adam delirmiş ve onu ben delirtmişim.
Видя, насколько чокнутыми мы стали, наблюдая, как ты стрелял людям в промежность.
Senin ne kadar kafayı yediğini görmek, senin sadece insanları öylece aletlerinden vurmanı görmek.
Хорошо, я на самом деле не встречаюсь с чокнутыми, которые разговаривают загадками.
Pekala, bilmece gibi konuşan çılgın insanlarla pek çıkmam ama.
Вообще не нужно было идти за вами, чокнутыми.
Sizin gibi kaçıkları en başından beri takip etmemeliydim.
Я встречался с чокнутыми девушками.
Zamanında yeterince çatlakla uğraşmıştım.
Ну, думаю, она может попробовать спасти мир с чокнутыми экологами.
Ben onun dünyayı ucubelerden kurtardığını sanıyordum
Твои прикосновения.... Они выглядят совсем чокнутыми.
[Zır deli gibi görünüyorlar] * Dokunuşun beni deli etti *
- Прости, но я не общаюсь с чокнутыми.
Üzgünüm, kaçıklarla konuşmuyorum.
Нет. Я не вожу дружбу с этими чокнутыми.
Hayır, bu delilerle arkadaşlık etmiyorum.
А чем ты будешь заниматься со своими чокнутыми дружками?
Sen ve çılgın arkadaşların neler yaptınız?
Я - я вырос с чокнутыми. Я встречался с чокнутой. Я не думаю, что эта девушка Сумасшедшая
Bir deliyle büyüdüm, bir deliyle çıktım, ve bu kızın deli olduğunu düşünmüyorum.
Мне не нравится, что в кино ученых часто изображают чокнутыми, но в нашем случае это так и есть.
Filmlerde bilim adamlarının çılgın olarak tasvir edilmesinden hoşlanmıyorum. Ama bu durum için, doğru bir tabir.
За такими чокнутыми глаз да глаз нужен.
O tür manyaklara dikkat etmemiz lazım.
Кроме того, эти соседи стали немного чокнутыми.
Hem bu mahalledekiler hafiften kafayı üşütmeye başladı.
Я должен уехать из Нового Орлеана в праздничный вторник, чтобы бродить по полям и болотам с пьяными чокнутыми каджунами, которых я впервые вижу?
Mardi Gras günü New Orleans'tan ayrılıp tanımadığım, sarhoş, kaçık Cajunlalia arazilerde ve bataklıklarda mı dolaşacağım?
Мм, в общем ты назвал моих друзей чокнутыми.
Arkadaşlarıma akıl hastası dedin resmen.
- Не могут все они быть чокнутыми.
- Hepsi deli olamaz.
Мэр городишки в жопе с безумной женой и пятью чокнутыми дочерьми.
Boktan bir kasabanın deli bir karısı ve beş çatlak kızı olan belediye başkanı.
Проводите все свое время за разговорами с чокнутыми.
Hayatını delilerle konuşarak geçiriyorsun.
Опять придется иметь дело с этими чокнутыми.
Yine o delilerle uğraşacağız.
"Чокнутыми"?
"Deliler"?
Особенно с чокнутыми.
Yani, söyletme işte, özellikle de keçileri kaçırdılarsa.
Это числа, названные этими чокнутыми безглазыми таксистками.
Bekle, bu numara- - O çılgın, gözsüz taksi sürücülerinden.
Между тобой и теми чокнутыми, живущими в домах, доверху набитых газетами, уже очень тонкая грань.
Seninle, evleri gazete dolu kaçık insanlar arasında çok ince bir çizgi var.
Я слишком долго жил с чокнутыми вояками.
Uzun bir süre psikopat militanlarla birlikte yaşadım, tamam mı?
Я имею дело с чокнутыми актёрами и их чокнутыми семейками постоянно.
Deli oyuncular ve onların deli aileleriyle sürekli uğraşırım.
Тед, приятель, мы годами сталкиваемся с чокнутыми подружками Барни.
Ted, dostum ne zamandır Barney'nin deli sevgilileriyle uğraşıyoruz? Yıllardır.
Я думал, в последнее время между Третьей Улицей и Чокнутыми всё было тихо.
Son zamanlarda Locos'larla Üçüncü Cadde'lerin uslu durduğunu sanıyordum.
Ведь это ты проводишь время с чокнутыми.
Şizofrenin tekiyle takılan sensin.
Сколько раз я оказывалась один на один с чокнутыми клиентами?
Kaç kez beni deli müşterilerle yalnız bıraktı.
Я знаю, что люди становятся чокнутыми, когда слышат слово "здоровый".
İnsanların "sağlıklı" kelimesini duyunca nasıl uyuz olduklarını bilirim.
А я работаю только с чокнутыми.
Üstelik çatlak çiftler uzmanlık alanımdır.
Между нами, что учителя, что ученицы, кажутся слегка чокнутыми.
Aramızda kalsın... Çalışanlar da neredeyse öğrenciler kadar tuhaf.
- Начнёшь встречаться, не связывайся с чокнутыми.
Kadınlarla görüşmeye başladığın zaman çatlak olanlara dikkat et.
И спасибо, что миришься с нами, чокнутыми, Мора.
Ve cevizli toplarını bize ayırdığın için teşekkürler, Maura.
Все считают себя наименее чокнутыми среди прочих.
Herkes orada bulunan en akıllı kişi olduklarını sanırlar.
Как коммунисты поступают с чокнутыми?
Komünistler deliler konusunda ne yapıyor?
Тайлер, я говорила тебе, перестань шататься с этими чокнутыми белыми.
Tyler, söyledim sana, o çılgın beyazlarla dışarıda takılmayı bırak.
"Небольшой отдых," - сказала она - "с другими такими же чокнутыми на курорте в Колвин-Бэй". Не в сезон, конечно, а в Феврале. Завернутым в серенький плед, глядящим на серые волны.
"Biraz dinlen", dedi, "diğerleri Colnway Bay'de dinlenirken", Şubat ayı iyi bir vakit değildi gir bir battaniyeye sarılmış, gri denize bakıyordu.
Только за чокнутыми и кровожадными.
Kana susamış deli olanlar sadece.
Полагаю, если мы начнём вопить, что видели вампиров, нас назовут чокнутыми.
Gittiğimiz yerlerde vampir gördüğümüzü iddia etsek bize delirmiş derler sanırım.
Я устал пытаться завести разговор с чокнутыми. Но с чего ты взял, что я не чокнутый?
Buradaki çatlaklarla konuşmaya çalışmaktan sıkıldım.
Наш приятель разместился на реке рядом с деревней, и травил воду, пока жители не стали чокнутыми каннибалами.
Gündüz, adamın teki köyün yanındaki nehire düşmüş ve suyu kirletmiş tüm köylüler yamyama dönüşmüş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]